12 мая 2011 Financial Times
Вообразите себе страну, которая тратит и печатает триллионы, чтобы решить любую проблему, пишет в своей статье в The Financial Times Аксель Мерк, президент Merk Investments. "А теперь вообразите другую страну, где нет центрального казначейства, что осложняет помощь компаниям-банкротами, зато есть Центробанк, который последний год урезает ликвидность вместо того, чтобы прибегать к количественному смягчению", - продолжает автор.
Почему же люди удивляются, что у второй "страны" - еврозоны - валюта крепче, чем у первой, - Соединенных Штатов? Может быть, причина в проблемах с рефинансированием госдолгов и вероятности экономической "эпидемии"? - вопрошает автор, и сам же отвечает, что эти проблемы должны закладываться в спреды евробондов, но не курс самого евро.
Глава ФРС США Бен Бернанке, видимо, считает, что слабость доллара - лекарство от нынешних проблем американской экономики. "Многие забывают, что у этой операции не может не быть другого участника; сегодня этот участник - еврозона, где курс валюты высокий, несмотря на множество сложностей", - говорится в статье.
Год назад евро, по-видимому, был единственным активом, торговля которым воспринималась как способ защититься от всех бед еврозоны или нажиться на них. "Отчасти движителем была ликвидность - продать евро проще, чем провести короткие продажи облигаций периферийных стран еврозоны", - поясняет автор. Когда евро достиг минимума, безопасность снизилась, и трейдеры отхлынули. "В результате теперь евро значительно укрепился, но облигации периферийных стран сильно упали", - говорится в статье.
Текущий "диалог" с рынком облигаций побуждает политиков к реальным реформам, считает автор. "В интересах Греции - отсрочить реструктуризацию долга до осуществления новых реформ", - считает автор. Главная проблема Португалии - в том, что это маленькая страна со слабым правительством, но свои обязательства она способна выполнить. В Испании лопнул пузырь на рынке недвижимости, но это не страшно: у нее есть реальная экономика и крупные ресурсы. "С Ирландией сложнее: там дефолт, пожалуй, является выигрышным вариантом для политиков. Однако нас больше беспокоят последствия этого не для евро, а для фунта стерлингов ввиду связей с британской банковской системой", - говорится в статье.
В США потребители по уши в долгах и, возможно, не выдержат повышения процентных ставок, пишет автор. "Крупный дефицит текущего счета в США также делает доллар более уязвимым, чем евро, перед потрясениями на рынке облигаций", - говорится в статье.
"В среднесрочной перспективе нас намного больше заботят риски для американского доллара, чем угроза, нависшая над евро из-за "греческой драмы"", - заключает автор.
Аксель Мерк | Financial Times
http://www.ft.com/ (C) Источник
Не является индивидуальной инвестиционной рекомендацией | При копировании ссылка обязательна | Нашли ошибку - выделить и нажать Ctrl+Enter | Отправить жалобу
Почему же люди удивляются, что у второй "страны" - еврозоны - валюта крепче, чем у первой, - Соединенных Штатов? Может быть, причина в проблемах с рефинансированием госдолгов и вероятности экономической "эпидемии"? - вопрошает автор, и сам же отвечает, что эти проблемы должны закладываться в спреды евробондов, но не курс самого евро.
Глава ФРС США Бен Бернанке, видимо, считает, что слабость доллара - лекарство от нынешних проблем американской экономики. "Многие забывают, что у этой операции не может не быть другого участника; сегодня этот участник - еврозона, где курс валюты высокий, несмотря на множество сложностей", - говорится в статье.
Год назад евро, по-видимому, был единственным активом, торговля которым воспринималась как способ защититься от всех бед еврозоны или нажиться на них. "Отчасти движителем была ликвидность - продать евро проще, чем провести короткие продажи облигаций периферийных стран еврозоны", - поясняет автор. Когда евро достиг минимума, безопасность снизилась, и трейдеры отхлынули. "В результате теперь евро значительно укрепился, но облигации периферийных стран сильно упали", - говорится в статье.
Текущий "диалог" с рынком облигаций побуждает политиков к реальным реформам, считает автор. "В интересах Греции - отсрочить реструктуризацию долга до осуществления новых реформ", - считает автор. Главная проблема Португалии - в том, что это маленькая страна со слабым правительством, но свои обязательства она способна выполнить. В Испании лопнул пузырь на рынке недвижимости, но это не страшно: у нее есть реальная экономика и крупные ресурсы. "С Ирландией сложнее: там дефолт, пожалуй, является выигрышным вариантом для политиков. Однако нас больше беспокоят последствия этого не для евро, а для фунта стерлингов ввиду связей с британской банковской системой", - говорится в статье.
В США потребители по уши в долгах и, возможно, не выдержат повышения процентных ставок, пишет автор. "Крупный дефицит текущего счета в США также делает доллар более уязвимым, чем евро, перед потрясениями на рынке облигаций", - говорится в статье.
"В среднесрочной перспективе нас намного больше заботят риски для американского доллара, чем угроза, нависшая над евро из-за "греческой драмы"", - заключает автор.
Аксель Мерк | Financial Times
http://www.ft.com/ (C) Источник
Не является индивидуальной инвестиционной рекомендацией | При копировании ссылка обязательна | Нашли ошибку - выделить и нажать Ctrl+Enter | Отправить жалобу