Активируйте JavaScript для полноценного использования elitetrader.ru Проверьте настройки браузера.
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ » Элитный трейдер
Элитный трейдер
Искать автора

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Поводом к своему возможному (пока) уходу, Директор МВФ, господин Dominique Strauss-Kahn, назвал «по семейным обстоятельствам».Он заявил, что его жена против того, чтобы он снова баллотировался на этот пост в следующий раз.Госпожа Anne Sinclair, его супруга, уже действительно говорила, ранее в этом месяце, что она не хочет, чтобы ее дорогой Dominique, служил бы еще один срок, в качестве управляющего директора МВФ
21 февраля 2011 Bloomberg Бегларян Григорий
ИСПАНСКИЕ ДОЛГОВЫЕ БУМАГИ СТАНОВЯТСЯ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫМИ ДЛЯ ПОКУПКИ:ГОВОРИТ УПРАВЛЯЮЩИЙ ФОНДА PIMCO

По крайне мере такое мнение выразил один из европейских управляющих этого фонда (крупнейший фонд в мире по инвестициям в долговые бумаги) господин Andrew Bosomworth.В интервью телеканалу Bloomberg Television’s(программа “On the Move”), он сказал, что учитывая реальный прогресс в экономике и явные признаки оздоровления с точки зрения бюджетной сферы, бумаги правительства Испании можно рассматривать как спекулятивную инвестицию, хотя бы в сравнении с другими периферийными долговыми бумагами.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


Управляющий Andrew обратил внимание на то, что власти страны пока успешно решают задачу по оздоровлению банковской системы, расчищая завалы в секторе сберегательных банков, но пока этот процесс не оказывает влияния на долговую нагрузку у правительства.Иными словами, по мнению господина Andrew Bosomwort, сценария Греции и Ирландии, испанцы пока успешно миновали, а значит, испанские бумаги могут стать лучшей инвестицией в этом регионе, особенно учитывая, что потенциальные риски (если вдруг выяснится, что успехи испанского правительства мнимые) нейтрализуются уверенной поддержкой со стороны Германии, которая готова оказать финансовую помощь стране, в случае необходимости.

Разница в ставке доходности между 10 летними бумагами Испании и Германии.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


Динамика долговых бумаг Испании (2 летние и 10 летние)

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


Feb. 21 (Bloomberg) — Spanish bonds are “certainly getting better” as a potential investment, according to Andrew Bosomworth, a money manager at Pacific Investment Management Co. “Real economic progress and healing is starting to take place” in Spain, Bosomworth said in an interview on Bloomberg Television’s “On the Move” with Francine Lacqua. Pimco manages the world’s largest bond fund. Spain is stepping up efforts to convince investors it can shore up its struggling savings banks without overburdening public finances and avoid following Greece and Ireland in seeking an international rescue. The yield difference, or spread, investors demand to hold 10-year Spanish debt instead of its German counterpart has narrowed 33 basis points this year from the euro-era record of 298 basis points on Nov. 30. Bosomworth said bonds from Spain may be becoming a better investment than those from Greece and Ireland, and may also post better returns than higher-rated securities given the potential future burdens on German finances from bailouts to stem the region’s debt crisis. “For the core countries that are going to be writing that big check, the implication is you don’t necessarily want to be located in there,” said Bosomworth, who is based in Munich. “They may be transferring more of their resources to support the periphery. At the very other extreme of the periphery, you still have that restructuring risk. I don’t think you want to be there.” German Chancellor Angela Merkel’s Christian Democratic Union lost power to the Social Democrats in the city-state of Hamburg in an election last weekend. The loss may weaken Merkel’s position as she negotiates a comprehensive plan to contain the euro-region’s sovereign debt crisis. Merkel and her coalition partners have opposed issuing joint euro-region bonds, an idea proposed by proposed by some European Union leaders including Luxembourg Prime Minister Jean- Claude Juncker. The SPD has supported issuing such debt. The Hamburg vote “could have some European implications for the way the crisis is going to be solved,” said Bosomworth. Given the SPD is “pro-Eurobonds, it is going to lead to compromises that will ultimately lead to Germany writing a bigger check.”

ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Поводом к своему возможному (пока) уходу, Директор МВФ, господин Dominique Strauss-Kahn, назвал «по семейным обстоятельствам».Он заявил, что его жена против того, чтобы он снова баллотировался на этот пост в следующий раз.Госпожа Anne Sinclair, его супруга, уже действительно говорила, ранее в этом месяце, что она не хочет, чтобы ее дорогой Dominique, служил бы еще один срок, в качестве управляющего директора МВФ.Ей хочется, чтобы он снова послужил их родной Франции, возможно он станет кандидатом на высокий пост во Франции от Социалистической партии, на выборах 2012 года.Ранее, еще до назначения на пост Директора МВФ, господин Strauss-Kahn, работал министром финансов Франции. Новость о том, что господин Директор МВФ, может не пойти на второй срок, прозвучала накануне, когда наш Доминик выступал на французском телеканале France 2, где он сказал, имея в виду мнение его жены, что "… Мы говорили с ней об этом… То, что она говорит, очень важно для меня. Когда я решал, и рассмтатривал мое нынешнее предложение о работе в МВФ, и предстояла поездка в Вашингтон, мы решали это вместе. Все, что я планирую сделать в будущем, мы будем обсуждать вместе, и ее мнение будет иметь значения ".Судя по всему, возможное решение об уходе с поста в МВФ, господин Dominique Strauss-Kahn, принял на основании того, что он имеет реальные шансы стать президентом Франции.Недавние опросы показали, что рейтинг нынешнего президента Франции, господина Саркози, упал на 4% и оказался самым низким с момента его президенства в 2007 году.Если бы выборы состоялись сегодня и будь кандидатом от социалистов, господин Strauss-Kahn, то он победил бы с большим преимуществом.Так опрос французского «CSA institute» показал, что любимый (у своей жены Anne ) Dominique, мог бы набрать 61% голосов, против 39% у нынешнего президента Саркози. При этом, именно президент Саркози, выдвинул господина Strauss-Kahn на пост главы МВФ от Франции в 2007 году.Официально, срок на посту Директора, истекает у господина Strauss-Kahn только в 2012 году.Таким образом, если господин Strauss-Kahn и правда не пойдет на новый срок, то он путает карты очень многим.Во первых, это поиск нового кандидата на пост главы МВФ (а учитывая, что авторитет этой организации значительно пошатнулся, такая фигура как Strauss-Kahn, нужна, как никогда).Во вторых, он серьезно меняет политическую конъюктуру во Франции, где станет консолидирующей фигурой у оппозиции в лице социалистов и может окончательно разрушить планы президента Саркози пойти на новый срок.Судя по комментариям, госпожи Anne Sinclair (супруги Директора) которые она делала в журнале «Le Point», вопрос об уходе с поста в МВФ, дело решенной.Впереди Париж.

ИСТОЧНИК: noir.bloomberg.com/apps/news?pid=20601110&sid=aTW4cBMiQeRI

ИТАЛЬЯНЦЫ РАЗГОВОРИЛИСЬ:ПОСЛЕ ГОСПОДИНА BINI SMAGHI,ПУГАЕТ ИНФЛЯЦИЕЙ И ГОСПОДИН MARIO DRAGHI

Чрезвычайно активными стали в последнее время представители финансового руководства Евросоюза от Италии.Сначала член Совета Управляющих ЕЦБ, итальянец Smaghi взбудоражил рынки (он выступал на прошлой и в начале текущей недели) своим взглядом на инфляцию, заявив, что риски инфляции должны внимательно изучаться, и вполне возможно, что лучшим вариантом для контроля над инфляционными процессами, стало бы повышение процентной ставки.А сегодня, уже другой итальянец, глава ЦБ Италии, господин Mario Draghi тоже пугал рынок призраком инфляции, который подоходит к Европе.Выступая в итатальянском городе Болонье (в местном Университете), главный банкир Италии сказал, что лучшим вкладом Еврозоны в дело мира и процветания мировой экономики и устранения дисбалансов, стало бы сдерживание инфляционных ожиданий за счет обеспечения ценовой стабильности.Судя по всему, этот итальянец Mario, тоже намекал на возможность для ЕЦБ, повысить процентную ставку.Учитывая, что господин Mario Draghi, является кандидатом на пост главы ЕЦБ, его комментарии весьма любопытны.Дело в том, что бытует мнение, что главой Европейского ЦБ обязательно должен быть человек, который будет строго соблюдать традиции.А именно обеспечивать на посту главы ЕЦБ, ценовую стабильность в Еврозоне.По всей видимости мы имеем дело с «итальянским заговором» направленным на захват руководящих постов в ЕЦБ.Естественно, что это шутка.Хотя… В каждой шутке, есть доля правды.

BOLOGNA, Italy, Feb 21 (Reuters) — The best contribution the European Central Bank can make to fixing global economic imbalances is to anchor inflation expectations to ensure price stability, governing council member Mario Draghi said on Monday. Speaking in Bologna, Draghi, who heads Italy's central bank, also said the main obstacle to a recovery of investments in the euro zone was the level of risk premiums rather than credit costs or official interest rates. «The best contribution the ECB can make is to continue to ensure price stability and to anchor inflation expectations,» Draghi said in a question and answer session with students at Bologna university. Draghi is considered a leading candidate to replace Jean-Claude Trichet as ECB president when Trichet's term expires in October.

КУРС ЙЕНЫ БУДЕТ РАСТИ ПРОТИВ ДОЛЛАРА И БУДЕТ НИЖЕ 80 ЙЕН ЗА $.АМЕРИКА БОЛЬШЕ НЕ МИРОВОЙ ЛИДЕР.ГОВОРИТ SAKAKIBARA

По крайне мере, такие прогнозы, наш знаменитый “Mr. Yen” дает уже не первый раз, упорно не соглашаясь с теми валютными стратегами, которые призывают своих клиентов играть на понижение курса йены.На этот раз господин Eisuke Sakakibara (бывший руководитель Минфина Японии) полагает, что курс йены будет расти и дальше и уже в этом году за доллар будут давать меньше 80 йен.Более того.Профессор Sakakibara полагает, что лидирующая роль Америки в мировой экономике завершилась.

Feb. 21 (Bloomberg) — Japan’s yen will gain versus the dollar this year, Eisuke Sakakibara, formerly Japan’s top currency official, said. He forecast the dollar would trade below 80 yen in 2011. Sakakibara became known as “Mr. Yen” during his 1997-1999 tenure at the Ministry of Finance for his efforts to influence the yen rate through verbal and actual intervention in the currency markets. The role of the U.S. as the leader of the global economy is ending.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


"ЧИСТЫЕ" ПОЗИЦИИ НА ПОНИЖЕНИЕ ДОЛЛАРА НЕМНОГО СОКРАТИЛИСЬ ЗА НЕДЕЛЮ.ПРОТИВ ЙЕНЫ ВПЕРВЫЕ С ПРОШЛОГО ИЮНЯ,ВЫРОСЛИ:ДАННЫЕ СFTC

После резкого наращивания со стороны спекулянтов, объемов коротких позиций (направленных на понижение) против доллара, ситуация немного изменилась.Данные от американской Commodity Futures Trading Commission продемонстрировали некоторое сокращение настроений на падение доллара. В стоимостном выражении, ставки на падение grennbuck сократились до $ 23.200 миллиардов (против $ 26.300 миллиардов) в период с с 8 по 15 февраля.В основном, падение объема позиций против доллара, произошло из-за разворота настроений по йене Японии.Впервые с июня прошлого года, объем позиций на понижение против японской валюты существенно вырос.«Чистые короткие» позиции по йене составили 18,548 контрактов, а на прошлой неделе спекулянты имели по йене,«чистые длинные» позиции, то есть играли на укрепление курса.Резко выросли ставки на рост доллара Канады, по европейской валюте, особенной смены сентимента не произошло.

NEW YORK, Feb 18 (Reuters) — The value of bets against the dollar fell in the latest week as currency speculators went short the yen for the first time since June, Commodity Futures Trading Commission data showed on Friday. The value of the dollar's net short position slipped to $23.2 billion in the week ended Feb. 15, from $26.3 billion, according to CFTC and Reuters calculations. The net short dollar position fell largely due to a sharp swing in yen positions, with speculators going short the currency to the tune of 18,548 contracts for the first time since June 2010. Speculators were long the yen by 36,731 contracts the prior week. Meanwhile, speculators nearly doubled bets in favor of the Canadian dollar while only slightly trimming euro longs. A short position is a bet a currency will decline in value, while a long position bets it will appreciate. The Reuters calculation for the aggregate U.S. dollar position is derived from the net positions of International Monetary Market speculators in the yen, euro, British pound, Swiss franc, Canadian dollar and Australian dollar.


КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


ТЕХНИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД НА ИНДЕКС ДОЛЛАРА И ТОВАРНЫХ РЫНКОВ ОТ АГЕНТСТВА REUTERS

Снова анализирует ситуацию на валютном и сырьевом рынках, с точки зрения технического анализа, господин Wang Tao, который трудится не жалея себя, на посту рыночного стратега в агентстве Reuters.Господин Tao проанализировал техническую картину по валюте и сырьевому рынку. Индекс доллара имеет тенденцию к дальнейшему снижению, с возможной целью к уровню в 76.881 пунктов, так как пока подтверждается небольшой нисходящий тренд.Сейчас индекс доллара торгуется на уровне в диапазоне от 77.6 до 78 пункта.Почему господин Tao видит риски снижения индекса доллара еще почти на 1%, просто потому, что это некие технические цели, от январского максимума в районе в 81.313 пунктов где сформирована пятиволновая модель и минимумов достигнутых 2 фераля на уровне в 76.881.Получается корректирующая волновая модель «a-b-c», сигнализирующая, что индекс имеет шанс упасть к предыдущему минимуму февраля.Этот сценарий, полностью будет отменен, если индекс доллара вдруг развернется и пробьет уровень в 78.882 пункта.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


По индексу товарных рынков (CRB) У у господина Wang Tao сформировался такой взгляд.Пока он ожидает, что товарный индекс должен вырасти к уровню в 351 пункт (сейчас 342), на основании модели двойного дна и растущего канала.На часовых графиках сформировалось двойное дно, которое указывает на названную цель движения к уровню в 351 пункт, что подразумевает рост товарного индекса почти на 3% от текущего значения.Сценарий отменяется, если будет пробит вниз, уровень в 338 пунктов.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


SINGAPORE, Feb 21 Reuters) — The dollar index may continue its fall towards 76.881 this week, as a medium-term downtrend 338 could have resumed. The drop from the Jan. 10 high at 81.313 adopted a five-wave mode, and when it completed at the Feb. 2 low of 76.881, a corrective «a-b-c» wave cycle followed, indicating the index may finally fall through the low at 76.881. A rise above 78.882 will violate the bearish outlook. The Reuters-Jefferies CRB index is expected to rise to 351 this week based on a double-bottom and a rising channel. On an hourly chart, a double-bottom could have formed around 335.18, with a bullish target established at 348.98, while the upper channel line of a rising channel is pointing to a higher level at 351. Support is at 338, and a fall below will violate the bullish outlook. ** Wang Tao is a Reuters market analyst for commodities and energy technicals. The views expressed are his own. No information in this analysis should be considered as being business, financial or legal advice. Each reader should consult his or her own professional or other advisers for business, financial or legal advice regarding the products mentioned in the analyses.

НОВЫЙ ГЛАВА БУНДЕСБАНКА СТРАТЕГИЧЕСКИ ВАЖЕН ДЛЯ А. МЕРКЕЛЬ: ОТ ЙЕНСА ВАЙДМАННА ЖДУТ, ЧТО ОН СПЛОТИТ ЕВРОПУ

Приход Йенса Вайдманна (Jens Weidmann) после Акселя Вебера (Axel Weber) на пост Президента немецкого Бундесбанка с 1 мая является существенным изменением в политике и психологии Центробанков европейских стран. Вместе с тем, комментаторы европейской политике узрели в этом назначении еще некоторые причины и мотивы.

Никто не сомневается в весомости политических мотивов этого назначения: близость Вайдманна к Бундесканцлеру всерьез угрожает хваленой независимости Центробанка Германии. Более того, от пристального взгляда наблюдателей не укрылся даже такой, казалось бы незначительный факт биографии самого молодого Президента в истории фин. регулятора страны, как владение французским языком. Йенс Вайдманн – «правая рука» А. Меркель во всех экономически вопросах, без него она и шагу не ступила на экономических саммитах. Будущий главный банкир страны – одна из ключевых фигур в преодолении Германией европейского кризиса внешних долгов посредством финансовых союзов.

Йенс Вайдманн станет первым Президентом Бундесбанка, пришедшим из правительственного поста. Эта кадровая рокировка крайне значима: в отличие от соседней Франции, где такие назначения в порядке вещей, Германия ревностно охраняла независимость своего Центробанка от правительства после второй мировой войны. Такие перемены свидетельствуют о попытке Германии сдержать попытки «второй сильной европейской экономики» политизировать свой фин. регулятор. Еще один малоизвестный, но от этого не менее важный факт: немецкое правительство времен канцлера Гельмута Коля (Helmut Kohl) очень взвешенно подошло к назначению на пост руководителя Центробанка страны Юргена Штарка (Jürgen Stark), работавшего на тот момент в Минфине ФРГ и являющегося, подобно Вайдманну, «правой рукой» Бундесканцлера во время экономических саммитов. Выбор в пользу Штарка был продиктован, прежде всего, надеждами, что это заставит французов в свою очередь сделать «политическое» назначение представителя в Правлении ЕЦБ. Однако, ничего подобного не замечено в связи с нынешним назначением на пост Президента Бундесбанка.

Все же, критики Бундестага, указывающие на ослабление «независимости» Центробанка страны после такого назначения, упустили одну очень важную деталь: Бундесбанк уже давно не является тем самостоятельным фин. регулятором, каким он был раньше. Создание в 1999 году еврозоны было «в первую очередь политическим актом с прежде всего экономическими последствиями» – Дэвид Марш (David Marsh). Из этого следует, что Бундесбанк Германии стал всего лишь одним из 17 компонентов в системе Евроцентробанка – в значительной степени политизированного режима монетарного управления. Одним из отличительных признаков европейской валютной жизни за последние 12 лет стало тесное взаимодействие правительств и фин. регуляторов – кто бы что ни говорил о декларированной независимости ЕЦБ.

Совместные попытки Ангелы Меркель и Николя Саркози учредить, а правильнее сказать, насадить, «экономическое правительство» для всей Европы попутно с «исключительно валютными аспектами экономической интеграции» прямо указывают на тенденции перемен в раскладах экономических и политических сил в регионе. Промахи и просчеты последних 12 лет свидетельствуют, что валютный союз тесно и неразрывно сросся с европейской политической системой.

Судя по всему, А. Меркель четко осознает всю сложность и важность момента. Й. Вайдманн прыгнет выше собственной головы, чтобы помочь ей в этих «интеграционных начинаниях». И это вовсе не потеря независимости, это – политическая и экономическая реальность. Продвижение Вайдманна говорит лишь об одном: тесной взаимозависимости правительства и Центробанка страны. Он вхож в оба лагеря: во-первых, он защищал диссертацию под руководством Вебера в бытность последнего профессором Боннского университета; во-вторых, он уже работал в Бундесбанке в течение трех лет – с 2003 по 2006 – до того, как стал консультантом Меркель.

По материалам MarketWatch http://www.marketwatch.com/story/merkel-thinks-ahead-with-bundesbank-pick-2011-02-21

ЧЛЕН СОВЕТА УПРАВЛЯЮЩИХ ЕЦБ,ГОСПОДИН BINI SMAGHI,СНОВА ГОВОРИТ О РИСКАХ ИНФЛЯЦИИ

Сегодня, выступая на конференции в Гонконге, господин Lorenzo Bini Smaghi, фактически подтвердил свои мысли, ранее высказанные им в интервью агенству Bloomberg, что вызвало бурный рост курса евро к доллару, в минувшую пятницу.Господин Smaghi снова говорил о рисках инфляции, так как по его мнению, вполне можно допустить, что рост цен на сырье и продовольствие может вызвать всплекс инфляционных ожиданий.Более того.По его мнению, вполне возможно, что рост цен на продовольствие, будет носить перманентный характер. Соответственно, если ситуация не изменится (сам господин Lorenzo Bini Smaghi не верит в то, что цены перестанут расти) то для предотвращения рост инфляции, Центробанкам (в частности, в данном случае речь идет о ЕЦБ) необходимо действовать не опережение.

HONG KONG, Feb 21 (Reuters) — The European Central Bank (ECB) board member Lorenzo Bini Smaghi said higher-than-expected inflation is a concern and food prices increases may be permanent. Bini Smaghi's speech in Hong Kong on Monday focussed on the financial turmoil in Europe and future prospects for the euro. On Friday, Bini Smaghi said the ECB was ready to raise interest rates as needed to counter inflationary pressure, pushing up the euro and bond yields.

09:07 21Feb11 RTRS-CORRECTED ECB'S BINI SMAGHI SAYS DOES NOT THINK SINGLE FISCAL POLICY GOOD FOR EUROZONE, DECENTRALISED POLICY NOT NECESSARILY BAD
09:08 21Feb11 RTRS-ECB'S BINI SMAGHI SAYS ON AVERAGE GROWTH OF CREDIT TO EUROZONE HOUSEHOLDS IS POSITIVE
09:10 21Feb11 RTRS-ECB'S BINI SMAGHI SAYS ENCOURAGING BANKS NOT TO BE TOO EASYGOING, NOT TO RELY ON ECB CREDIT AND RETURN TO CAPITAL MKTS ASAP
09:19 21Feb11 RTRS-RPT-HK — ECB'S BINI SMAGHI SAYS THINGS BETTER THAN EXPECTED IN TERMS OF GROWTH, UNEMPLOYMENT
09:20 21Feb11 RTRS-ECB'S BINI SMAGHI SAYS ITALY NEEDS TO ADOPT REFORMS TO STIMULATE GROWTH, BUDGET NEEDS FURTHER CUTS TO STABILISE DEBT
09:21 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS ON TRACK FOR GRADUAL RECOVERY
09:22 21Feb11 RTRS-RPT-BINI SMAGHI SAYS ONE CONCERN IS INFLATION IS HIGHER THAN EXPECTED, AN ISSUE ALL HAVE TO UNDERSTAND
09:23 21Feb11 RTRS-RPT-BINI SMAGHI SAYS RISE IN FOOD PRICES MAY BE PERMANENT
09:23 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS REFORMS NEED TO BE IMPLEMENTED IN EUROZONE COUNTRIES IN WHICH GROWTH IS SLOWER
09:24 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS EUROPE AHEAD OF CURVE IN ADJUSTMENT, CREATING CONDITIONS FOR MORE SUSTAINABLE GROWTH
09:24 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS SEEN FROM EUROPE, RECOVERY IS LINKED TO TRADE INTERACTION WITH ASIA
09:25 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS GOVTS NEED STRUCTURAL REFORMS TO BOOST INDIVIDUAL ECONOMIES
09:25 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS MONETARY POLICIES IMPLEMENTED IN EU HAVE BEEN SUPPORTIVE, ACCOMODATIVE OF GROWTH
09:26 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS LIQUIDITY SITUATION STILL APPROPRIATE, AS ECONOMY IMPROVES POLICIES NEED TO BE REVISED
09:26 21Feb11 RTRS-RPT-ECB'S BINI SMAGHI SAYS WE NEED TO BE CREDIBLE, MAKE RIGHT DECISIONS TO KEEP INFLATION UNDER CONTROL


В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ НЕДЕЛЬ, ПРАВИТЕЛЬСТВО США СТАНЕТ ПОЛНОСТЬЮ НЕПЛАТЕЖЕСПОСОБНЫМ.ПОКА,ТЕОРЕТИЧЕСКИ

Через две недели, 4 марта, истекает срок действия временного дотационного фонда, поэтому американскому Правительству следует искренне надеяться на чудо – в противном случае чиновникам придется объявить о собственном банкротстве.

Причиной угрозы такого рода стало «стечение обстоятельств»: с одной стороны, сокращенная рабочая неделя из-за выходного в понедельник по поводу Дня Президента; и очередной эпизод из серии «бюджетного противостояния» между республиканской Палатой представителей и демократическим Сенатом. В частности, в субботу нижняя палата Парламента США приняла в первом чтении очередной законопроект по поводу жесткой экономии. Это вызвало бурные «бюджетные» дебаты среди сенаторов, которые совсем по-иному смотрят на гос. расходы. В результате законопроект, предложенный республиканцами с целью экономии ни много ни мало, 61 млрд. бюджетных долларов, был без колебаний отвергнут не только Сенатом, но и Белым Домом.

The Washington Post выразила на своих страницах опасения, что четырех рабочих дней будет недостаточно для своевременного достижения соглашения в федеральном Парламенте. Более того, спикер нижней палаты Бёнер (Boehner) выразил категоричное мнение, что в этот раз нет смысла надеяться на какие-либо уступки со стороны его однопартийцев, например, принятие временных компромиссных краткосрочных мер под давлением фактора времени, как это уже бывало не раз.

Сможет ли Президент США Барак Обама справиться с ситуацией, за такой короткий строк? Что сулит грядущий День Президента нынешнему хозяину Белого Дома?

По материалам Business Insider, The Washington Post

ПАРТИЯ КАНЦЛЕРА ГЕРМАНИИ ПОТЕРПЕЛА СОКРУШИТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ НА МЕСТНЫХ ВЫБОРАХ В ГАМБУРГЕ

Это почти сенсация, так как поражение произошло почти что в своей вотчине.Партия нынешнего Канцлера Германии, госпожи Меркель, потрепела поражение на муниципальных выборах в Гамбурге.Это первый раунд выборов в Германии, предстоит еще голосование в нескольких немецких землях.Эти выборы были досрочными, так как развалилась коалиция партии ХДС и ХСС с партией «Зеленых».

Партия ХДС «взяла» около 20% голосов на выборах в Гамбурге, это худший показатель у этой партии в этом регионе за 60 лет.Пока нет официального подведения итогов этих выборов, но если верить exit polls, которые проводил телеканал ZDF, получается именно такой результат.

Социал-демократы набрали в Гамбурге почти 50% и этого уже достаточно, чтобы иметь контроль в местном органе управления.

Таким образом, если неофициальные данные по итогам голосования подтвердятся, это положит конец 10 летнему правлению партии ХДС.Что самое важное, эти 50% голосов, которые могут действительно набрать социал-демократы, позволят им создать свое правительство в Гамбурге без привлечения партнеров их других партий.Прямо скажем, событие очень любопытное.По опросам, немцы голосовали против госпожи Меркель (по сути это так) из-за отрицания той помощи, которую правящая партия постоянно оказывала «бедствующим» странам Евросоюза.

Feb. 20 (Bloomberg) - — Chancellor Angela Merkel’s party lost control of Hamburg, Germany’s richest state, in the first of seven state votes in Germany this year that threaten to limit her scope to respond to Europe’s debt crisis, exit polls showed. Merkel’s Christian Democratic Union took 20 percent in today’s election, its worst result in the port city since at least World War II, exit polls on ZDF television showed.

The Social Democrats, the main national opposition party, took 50 percent, enough to end the CDU’s 10-year rule in Hamburg and form a majority government without need of a coalition partner.

The CDU suffered “a massive collapse of support in this booming city that must set off hand-wringing in Berlin,” Hans- Juergen Hoffmann, managing director of Hamburg-based pollster Psephos, said by phone. “Merkel will surely be concerned now that this disaster won’t be repeated in upcoming state elections.”

The result in Hamburg, the city-state of Merkel’s birth, underscores the challenge she faces trying to balance public opposition to bailouts for debt-wracked states against pressure from investors and fellow euro countries to lead the way in stemming the debt contagion. She faces three more state ballots next month on either side of a March 24-25 European Union summit called to form a comprehensive plan for the crisis.

“When you look at the election calendar this year, it’s clear that the government is under domestic constraints,” said Daniela Schwarzer, a European policy analyst at the Berlin-based German Institute for International and Security Affairs. While the state votes won’t necessarily be decided on European issues, “the government is still very prudent” in its approach to crisis-fighting efforts, she said.

‘Painful’ Result The CDU took less than half its tally at the last Hamburg election three years ago. The results are “painful” for the CDU, Mayor Christoph Ahlhaus said in comments broadcast live, congratulating his Social Democratic opponent Olaf Scholz, a former Labor Minister in Merkel’s first-term government.

The Greens took 11 percent, while the Free Democrats, Merkel’s national coalition partner, took 6.5 percent, enough to win seats in the state parliament for the first time since 2004. The anti-capitalist Left Party also won 6.5 percent, the exit polls showed. Portuguese government bonds declined for a second week before the vote, leading securities of high-deficit countries including Greece lower.

Yields on Portuguese bonds rose to within five basis points of the most since the euro’s inception in 1999, while faster inflation risks unsettling German voters. Portugal’s 10-year yield has stayed above 7 percent the last 11 trading days. Peripheral Bond Risk “There’s a risk to peripheral bonds if Germany is seen not to be displaying support for the countries that are in trouble,” said Orlando Green, assistant director of capital- markets strategy at Credit Agricole Corporate & Investment bank in London.

“The market would have been hoping that a deal would have been struck already” before the elections. Hamburg is the first electoral test of Merkel’s policy since her party lost a state election last May, a result that she blamed on voter anger over bailing out Greece. The defeat cost her control of parliament’s upper house, the Bundesrat, where regional administrations are represented. The Hamburg result, if confirmed, would cost the CDU another 3 seats in the Bundesrat, further limiting her ability to pass legislation.

Negative Headlines The Christian Democrats went into the Hamburg vote after a spate of negative headlines for Merkel. Axel Weber, her candidate to be the European Central Bank’s next head, dropped out of the race on Feb. 11 in what the best-selling Bild newspaper called “a blow to the chancellor and to the euro.”

Defense Minister Karl Theodor zu Guttenberg, Germany’s most popular politician, is denying allegations that he stole parts of his doctoral thesis.

Elections were called early in Hamburg as a result of the collapse of the Christian Democrat-Greens coalition, the only such state alliance in Germany after a referendum defeat on school policy. CDU Mayor Ole von Beust stepped down in August and was replaced by Ahlhaus. “Every election has its local factors and that applies especially to Hamburg,” Merkel said in an interview with Hamburg-based NDR radio aired Feb. 16.


ВОЗВРАТ ДОЛГОВ,ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ РЕФЕРЕНДУМ:ПРЕЗИДЕНТ ИСЛАНДИИ СНОВА ЗАБЛОКИРОВАЛ ВОЗВРАТ СРЕДСТВ БРИТАНИИ И ГОЛЛАНДИИ

Президент Исландии Олафур Гримссон Р. отказался подписать соглашение о возврате $ 5 млрд. инвесторам и вкладчикам из Великобритании и Нидерландов, и сказал, что вместо законопроекта, необходимо вынести этот вопрос на референдум.Гримссон, чье объявление произошло уже после того, как парламент, страны, 44 голосами из 63 законодателей, принял законопроект, сказал, что он, вынужден блокировать этот закон и вынести его на публичное обсуждение, так как получил петицию от населения, с подписями 42000 из 318000 жителей Исландии, с просьбой заблокировать процесс отдачи долгов. «Существует мнение, что люди страны, должны вновь, как и прежде, действовать совместно с парламентом в качестве законодателя в этом вопросе», сказал Гримссон.Сегодняшнее заявление президента Гримссона, это уже второй его отказ, поддержать соглашение, призванное компенсировать Великобритании и Нидерландов потери своим вкладчикам, после исландского краха в октябре 2008 года, когда «провалился» местный финансовый гигант Landsbanki Islands hf.Решение президента Гримссона, угрожает ухудшить отношений с Великобританией и Нидерландами, после того как исландское правительство, убедило руководство двух стран, договориться о подписании нового соглашения, которое предусматривало списание части задолженности Исландии.Пока представители Британии и голландцы, весьма сдержанно отрегаировали на блокировку закона о возврате исландских долгов."… Мы приняли к сведению эторешение, переговоры завершены, но предыдущие соглашения уже парафированы и находится на столе переговоров", сказал Нильс Редекер, пресс-секретарь голландского министерства финансов и также добваил, что "… Мы ожидаем, что исландское правительство изучит вновь возникшую новую ситуацию, и свяжется с нами для рассказа о том, что будет дальше...«Примерно схожу позицию заняли и британцы.Казначейство Великобритании в своем специальном заявлении по случаю объявленного президентом Гримссоном блокировки закона, отметило, что»… решение Гримссона принято к сведению, но британская сторона рассчитывает услышать «разъяснение исландской позиции в ближайшие дни...»Референдум по законопроекту о возврате долгов, будет проведен как можно скорее, по крайне мере об этом сказано в заявлении премьер-министр страны госпожой Sigurdardottir. Предыдущий законопроект был отклонен 93 процентами избирателей, в марте прошлого года. Согласно опросу, в январе 56.4 процента из 800 опрошенных избирателей поддержут новое соглашение, об этом сообщает местная газета «Frettabladid».Неясно, будут ли британские и голландские переговорщики, готовы возобновить новые переговоры, если законопроект будет отклонен на референдуме.Об этом сказал, министр финансов Исландии господин Steingrimur J. Sigfusson журналистам, вскоре после того, как президент Гримссон объявил о своем решении.Министр заявил, что планирует связаться со своими британскими и голландскими коллегами чуть позднее.

ИСТОЧНИК : noir.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=an867fLJnzjA&pos=2

G-20 достигли компромиссного решения по вопросу дисбаланса (Associated Press)

ПАРИЖ (AП) — Ведущие мировые экономические державы достигли компромиссного решения о том, как отслеживать дисбаланс в мировой экономике, который обвиняют в усугублении финансового кризиса, — заявили в субботу официальные представители двух стран из Группы 20 богатых и развивающихся стран.

Министрам финансов G-20 и управляющим центробанков удалось убедить Китай дать согласие по списку из 5 показателей дисбаланса, смягчив критерии оценки активного сальдо по текущим статьям.

PARIS (AP) — The world's dominant economies have reached a compromise deal on how to track imbalances in the global economy that have been blamed for exacerbating the financial crisis, officials from two of the countries in the Group of 20 rich and developing countries said Saturday. G-20 finance ministers and central bank governors managed to get China to agree on a list of five yardsticks for imbalances, by softening the criteria for measuring current account surpluses. Interest payments for China's foreign currency reserves—the world's largest—will be excluded from the calculation of the current account balance, which measures trade and capital flows in and out of a country, an official said. That makes the indicator a mix between current account balance—the indicator most countries wanted—and trade balance—the indicator China had been pushing for. The breakthrough was reached thanks to intense lobbying from Germany and France, the official said. An official from a second country confirmed that a deal had been reached. Both officials spoke on condition of anonymity because the deal hadn't been announced yet. The other four indicators are public and private debt levels and currency reserves, as well as real and effective exchange rates. The deal is a partial success for France, which holds the presidency of the G-20 this year. However, the more difficult steps of agreeing at what point imbalances actually become dangerous and how they can be mitigated were left for later meetings

ПЕРДЛОЖЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА ОБАМЫ ПО СОКРАЩЕНИЮ БЮДЖЕТНОГО ДЕФИЦИТА "ПОЧТИ НЕ ИМЕЮТ ШАНСОВ" ПРОЙТИ ЧЕРЕЗ КОНГРЕСС:ГОВОРЯТ В АГЕНТСТВЕ MOODY S

Такое мнение высказал кредитный аналитик агентства Moody's, господин Steven Hess.По его словам, предложенные президентом Обамой, планы по сокращению бюджетного дефицита, очень позитивный момент, и с точки зрения кредитного рейтинга США, предложения сильные.Однако, господин аналитик из Moody's сомневается, что эти предложения одобрит Конгресс.Более того, господин Steven Hess сказал, что "… почти нет шансов, что Конгресс пропустит этот закон о бюджетных сокращениях..."

NEW YORK, Feb 21 (Reuters) — President Barack Obama's budget proposal would be «marginally positive» for U.S. credit ratings in the short term, but there is «almost no chance» Congress will pass the plan as it was presented, Moody's Investors Service said on Monday. In the longer run, the budget plan fails to address key structural issues such as entitlement programs, Moody's analyst Steven Hess said in a report.

ЕЦБ СНОВА ВЫКУПАЕТ ПЕРИФЕРИЙНЫЕ ДОЛГИ.ВЫКУПИЛ ЗА НЕДЕЛЮ ДОЛГОВЫХ БУМАГ НА 711 МЛЛН.ЕВРО.ПЕРВЫЙ РАЗ ЗА 3 НЕДЕЛИ

Наиболее активно, ЕЦБ выкупал долговые бумаги Португалии и судя по всему, дейстововл весьма агрессивно, так как долговые интервенции на 700 с лишним миллиардов евро, весьма значимая сумма, тем более, что интервенции произошли впервые за три недели.Таки образом, ЕЦБ держит сейчас на своем балансе долговых бумаг «ненадежной» Еврозоны на сумму, около 76 миллиардов.Также Европейский Цб заявил, что на прошлой неделе было погашено долговых бумаг «ненадежной» Еврозоны на 40 миллионов евро, имея в виду, что правительста тех стран, чьи бумаги есть в порфтеле ЕЦБ, погасили свои долговые обязательства.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


FRANKFURT, Feb 21 (Reuters) — The European Central Bank settled 711 million euros worth of bond purchases last week, ending a three-week pause in the controversial programme and backing dealers' reports it had been buying Portuguese debt. The new purchases increase the programme's total spending to 76.0 billion euros from 76.5 billion previously, when rounded to the closest half billion.

The ECB also said 40 million euros in bonds it holds had matured last week, the second time this has happened, having last month revealed a first batch worth 87 million euros had expired. Bond market traders have reported that the ECB has been intermittently buying Portuguese debt over the last week and a half. Since the ECB's purchases take 2-3 days to be finalised, it is likely that the settled amount includes purchases made over a week ago but not the most recent ones.

The ECB's bond purchases are part of efforts to stave off Europe's debt crisis and get markets back into order. It can buy government and corporate bonds from banks and other investors — rather than direct from governments — under the programme, but it has given no further details, such as how much it could spend or how long it intends to buy for. Most economists believe the ECB is focusing its purchases almost exclusively on the euro zone's debt trouble spots. Recent trends also suggest it concentrates its buying around periods of key periphery country debt auctions. It remains a source of controversy, with opponents saying it treads dangerously close to the ultimate ECB taboo of financing governments.

The programme's fiercest critic, Axel Weber, who last year called for it to be scrapped, quit his job as head of the German Bundesbank earlier this month, at the same time ruling himself out of the race to become the next ECB President. Speculation is also growing that the ECB could shelve the programme if Europe's rescue fund, the European Financial Stability Fund (EFSF), is also given the power to buy bonds.

The idea has been debated by policymakers and has been championed by the ECB but Europe's dominant economy Germany remains opposed to the plans. As usual the ECB said it will take one-week deposits from banks on Tuesday to counteract the monetary impact of the purchases and avoid stoking inflation pressures. The ECB offers banks up to 1 percent on the money they deposit, higher than the 0.25 percent on offer at its overnight window. Banks can also use the weekly deposits as an I.O.U to reborrow from the ECB at lending operations it holds on a weekly and once-a-month basis


ВОЗМОЖНЫЕ ШАГИ,КОТОРЫЕ ПОМОГУТ РАЗРЕШИТЬ ДОЛГОВОЙ КРИЗИС В ЕВРОЗОНЕ:ОТВЕТЫ ОТ АГЕНТСТВА REUTERS

Cейчас, когда страны Еврозоны, все еще ищут пути выхода из долгового кризиса, и рассуждают над пакетом мер, который поможет эти проблемы если не решить, то хотя бы облегчить, необходимо разобрать способы, с помощью которых Европа сможет выиграть это сражение с кризисом 4 марта, на саммите Евросоюза, где будут представлены новые предложения по увеличению конкурентоспособности в регионе, и разрешения разногласий среди правительств.Следующий саммит состоится 24-25 марта в Брюсселе, где должен быть принят финальный документ под названием «Пакт Конкурентосопосбности»… Или не принят.В любом случае, можно рассмотреть те варианты для Еврозоны, которые могут помочь стабилизировать рынок.Итак, вот идеи на которые обращает внимание Reuters:

BRUSSELS, Feb 21 (Reuters) — Below are ideas that have been discussed formally or informally and could be included. Some measures face strong opposition from Germany and appear unlikely to make it.

INCREASING THE EFFECTIVE LENDING CAPACITY OF THE EFSF

There is a strong chance of this step being adopted. The nominal lending capacity of the European Financial Stability Facility, the euro zone bailout fund, is 440 billion euros, but because of the need to secure a triple-A credit rating, it has an effective capacity of only around 250 billion euros. The European Commission, France, Germany and others agree that the effective lending capacity should be boosted to the full 440 billion and talks are focusing on how to do that.

HOW COULD THE EFSF'S CAPACITY BE INCREASED?

Lifting the EFSF's effective capacity could require euro zone states to increase their guarantees, forcing some governments to seek fresh approval from their parliaments. This could be politically tricky in countries such as Germany where public opinion is against bailouts of countries that have been overspending or not kept budgets in check. Berlin has indicated that instead, euro zone countries with a rating below the top notch could inject cash into the EFSF, making up for their lack of a triple-A grade. If the 11 non-AAA countries in the euro zone injected cash, the fund would no longer need cash buffers to secure its rating and could therefore lower its interest rate. But non-AAA countries are not keen to spend cash, so the end-result could be a mix of both options, euro zone sources have indicated.

LOWERING THE INTEREST RATE ON EFSF LOANS

Germany has indicated it might agree to this in exchange for concessions by countries in other areas. The EFSF now charges a penalty margin of 3 percentage points on top of the interest rate at which it lends money to governments frozen out of debt markets, plus a one-off 0.5 percentage point fee. It is not clear how large any reduction might be, but investment bank JP Morgan said in a research paper that to make the debts of Greece and Ireland sustainable after 2013, the European Union needed to extend its emergency lending at a rate of about 1 percentage point above German Bunds.

HAVING THE EFSF BUY COUNTRIES' BONDS ON THE PRIMARY MARKET

Several euro zone sources said letting the EFSF buy bonds of distressed governments directly from them was a seriously considered option, and could become part of the EFSF toolkit. The measure would not be much different from the loans which the EFSF can now provide to governments, but it could boost market confidence and underpin prices. It might also smooth a country's eventual return to full market financing as the fund could gradually cut its share of primary market purchases. Germany opposes secondary market purchases of bonds for legal and other reasons, but may have fewer objections to the primary market, euro zone sources have said. German officials have suggested any form of EFSF bond-buying was unacceptable.

HAVING THE EFSF BUY COUNTRIES' BONDS ON THE SECONDARY MARKET

The proposal is for the EFSF to buy bonds of a troubled country on the secondary market, like the ECB does now. The ECB supports this idea and France backs it too. Germany is against. «The result would be to further relieve private creditors and national fiscal policies of responsibility and to burden taxpayers from financing countries with additional, possibly considerable risks,» the Bundesbank said in its February report. The European Union executive has suggested allowing the planned European Stability Mechanism, which will replace the EFSF in 2013, to buy government bonds. But this would likely be done under strict conditions to limit the mechanism's exposure.

HAVING THE EFSF LEND COUNTRIES MONEY FOR BOND BUY-BACKS

This idea came up in the context of Greece. The EFSF could lend money to Greece to buy back its bonds from the market at the discount they trade at, or slightly above to entice sellers. Because the buy-backs would be voluntary, at, or near market prices and involve only some of Greece's debt, this plan would not be called debt «restructuring» or mean a legal default by Greece. Since it would involve participation by the private sector, the German government might find it easier to sell to domestic public opinion and be more willing to agree to it. But the Bundesbank opposes the idea.

FLEXIBLE CREDIT LINE

The EFSF could extend a credit line to an at-risk country in a scheme modelled on the International Monetary Fund's flexible credit line, which has been provided to Poland, Mexico and Colombia. This would be a precautionary step to reassure investors that money was at hand for a country which had a fundamentally sound economy and policies, but which could find itself temporarily under stress from the markets. The idea might be incorporated in the ESM but may be difficult to push through for the EFSF, a euro zone source said, because Germany insists that EFSF money should be a last resort.

EUROPEAN STABILITY MECHANISM (ESM)

The ESM is to become the euro zone's permanent mechanism for crisis resolution from mid-2013 onwards. The mechanism is to inlcude the possiblity of private investors taking losses if a euro zone sovereign becomes insolvent. EU finance ministers have tentatively agreed the ESM's rescue fund would have 500 billion euros at its disposal for emergency loans. It is likely to get another 250 billion from the IMF and possibly further money from voluntary bilateral loans from non-euro zone EU countries.

EXTENDING MATURITIES ON DEBT

German central bank chief Axel Weber has suggested transforming international rescue loans to Greece and Ireland into 30-year loans, euro zone sources have said. Current maturities are three years for Greece and seven for Ireland. It is not clear if Weber has German government backing for the idea. German Finance Minister Wolfgang Schaeuble has not ruled out a radical reprofiling of Greek debt, but several euro zone sources said there were no talks on the idea at this stage. The idea of a debt swap for private investors, who would be invited to exchange their Greek bonds voluntarily for new bonds with maturities of maybe 15 to 20 years, has also been floated.

BANK STRESS TESTS

The European Union plans to conduct a new round of bank stress tests, with tougher conditions and possibly more transparency, over the next few months to establish potential losses of banks and their recapitalisation needs. Stress tests published last July initially reassured markets but the positive effect faded after Irish banks, which had done well in the tests, ran into serious trouble. The methodology of the new tests will be announced on March 2. Discussions include bank liquidity tests and a scanario of Greek debt restructuring.

GERMAN-FRENCH PACT FOR COMPETITIVENESS

Germany and France want a «pact for competitiveness» for the euro zone with: limits on debt written into national laws; higher retirement ages based on demographics; abolition of index -linked wage rises; unified bank crisis-resolution schemes; steps to boost workforce mobility; a common corporate tax base. Belgium, Luxembourg, Spain and others oppose the abolishion of index-linked wage rises, Austria and others don't want the retirement proposal. Ireland opposes the corporate tax proposal. Germany still hopes to get several elements of the pact included in the final package agreed at the end of March, although it remains unclear which elements will make it.

PORTUGAL

Shortly before or after the package, the EU may extend a bailout to Portugal to resolve a source of potential instability, although the rescue might not be formally presented as part of the package and Portugal must ask for the assistance. While Lisbon still strongly opposes turning the the EU and the IMF for financial help, a euro zone source has said Portugal may be forced to do so before April. A senior euro zone source has said some preliminary talks on the possibility of Portugal asking for help have taken place since mid-2010, with more pressure on Lisbon to apply for the bailout last December. The source roughly estimated the size of the potential Portuguese aid plan at 60-80 billion euros, noting the needs of the banking sector were still unclear.


ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ БАНКА ИСПАНИИ: О КАПИТАЛЕ ДЛЯ БАНКОВ И УСЛОВИЯХ КРЕДИТНОЙ ПОЛИТИКИ

Глава ЦБ Испании господин Miguel Angel Fernandez Ordonez сегодня проводил в Мадриде пресс-конференцию посвященную политике в отношении банков и сообщал о достижениях.По мнению главного банкира Испании, тот факт, что ситуация на долговом рынке страны существенно улучшилась (имеется в виду сокращение разницы в ставке доходности местных долговых бумаг по отношению к немецким долговым бумагам) благодаря успешным действиям регулятора вместе с Минфином страны.Что касается ситуации в банковской сфере, то господин Ordonez полагает, что уже к 10 марта, все банки должны представить свой план, по которму они намерены привлекать дополнительный капитал (к чему их обязал Банк Испании).По поводу возможности продлить срок, в течение которого банки должны уже увеличить свой капитал, то возможность увеличения deadline, будет только в том случае, если банки будут иметь возможность достигнуть окончательного урегилирования вопросов по поводу увеличения капитала при соблюдении ряда обязательных условий.

Feb. 21 (Bloomberg) — Bank of Spain Governor Miguel Angel Fernandez Ordonez said lenders will only be able to get an extension to a September deadline for reaching new capital requirements if they reach a series of conditions. He spoke in Madrid today. Bank of Spain Governor Miguel Angel Fernandez Ordonez said the difference in yield, or spread, that investors demand to hold 10-year Spanish securities instead of similar maturity bunds, has narrowed thanks to policy action. Bank of Spain Governor Miguel Angel Fernandez Ordonez said the additional capital needs of all lenders will be made known on March 10.

БАНК АНГЛИИ ДОЛЖЕН ПОВЫСИТЬ ПРОЦЕНТНУЮ СТАВКУ:ГОВОРИТ ЧЛЕН BOE ГОСПОДИН WEALE

Еще один из членов Комитета по Денежной Политике Банка Англии, дал совершенно четкий сигнал о готовности регулятора начать процесс ужесточения денежно-кредитной политики.На этот раз комментировал возросшие инфляционные риски, господин Martin Weale.В интервью телеканалу BBC, член Банка Англии подчеркнул, что лучше осуществить сейчас небольшое повышение процентной ставки, чтобы предотвратить большее повышение в будущем.Совершенно неожиданно, господин Martin Weale присоединился к мнению другого члена BOE господина Andrew Sentance, который в прошлый раз, голосовал за повышение процентной ставки со стороны регулятора.Учитывая, что уже очень скоро, рынок получит протокол заседания Monetary Policy Committee Банка Англии, получается весьма любопытная конфигурация.Теперь как минимум половина членов MPC будет склоняться к голосования за повышение процентной ставки.Вполне возможно, что уже в протоколе будет видна полная картина дискуссии, которая судя по всему, разорелась среди членов Центробанка Британии.Возвращаясь к интервью господина Martin Weale, можно отметить еще одно его важнейшее замечание, когда он сказал, что "… существенным риском является тот факт, что расширение инфляции оказывает влияние на инфляционные ожидания..."

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


LONDON, Feb 21 (Reuters) - A small rise in Bank of England interest rates now could reduce the need for interest rates to rise more sharply in the future, BoE policymaker Martin Weale said on Monday. Weale unexpectedly joined BoE hawk Andrew Sentance last month in voting for a 25 basis point rise in the UK's record low official interest rates, and in a BBC interview he was asked if he still thought a small rise now would avert a bigger rise later. «It is perfectly possible. And my expectation would be that although there would be some costs, it would protect us from a squeeze later on needed to get people's inflation expectations back to the 2 percent target,» Weale said. How Weale voted at this month's meeting of the BoE's Monetary Policy Committee will not be made public until minutes of the meeting are released on Wednesday. But Weale said that he was concerned that a looming spike in inflation could cause public inflation expectations to rise, putting long-term upward pressure on wages and inflation.

НЕМЕЦКИЙ БУНДЕСБАНК ПРОТИВ ИДЕИ ВЫКУПА ДОЛГОВ "НЕНАДЕЖНОЙ"ЕВРОЗОНЫ ЗА СЧЕТ ДЕНЕГ СУВЕРЕННОГО ФОНДА

Об этом сказано в февральском отчете немецкого ЦБ за февраль.Использование денег фонда European Financial Stability Facility или выпуск объединенных долговых бумаг Еврозоны, может повредить доверию рынка, так как поставит под удар частных держателей долгов и поставит под сомнение ответственность европейских правительств.Что интересно, в этом февральском отчете от Bundesbank, выражены сомнения в целесообразности кредитования проблемных стран Евросоюза по льготным процентным ставкам.

FRANKFURT, Feb 21 (Reuters) — Using Europe's rescue fund to buy government bonds would relieve bondholders and governments of responsibility, the Bundesbank said on Monday, also dismissing the idea of issuing joint euro zone bonds.

The German central bank also opposed the idea of the European Financial Stability Facility (EFSF) lending countries money at favourable interest rates to buy back their own bonds — an idea supported by Greece. Euro zone member states are looking to increase the effective lending capacity of the EFSF. Some have also discussed using the fund to buy the bonds of crisis-hit countries on the secondary market — an idea the Bundesbank dismissed.

«The result would be to further relieve private creditors and national fiscal policies of responsibility and to burden taxpayers from financing countries with additional, possibly considerable risks,» the central bank said in its February monthly report.

Issuing joint «E-bonds» or reducing the interest payments on aid to crisis-hit countries would «reduce the incentives for a solid fiscal policy and compromise important basic principles of the currency union» such as countries taking responsibility for their own public finances, the bank added. The Bundesbank said the outlook for the German economy was positive, and that private consumption should support the economy in the coming months. Germany's public deficit could shrink towards 2 percent this year, it added.

ПРОЦЕНТНЫЕ СТАВКИ НА ДЕНЕЖНОМ РЫНКЕ КИТАЯ ВЫРОСЛИ ДО МАКСИМУМА С ЯНВАРЯ.24.02 В СИЛУ ВСТУПАЮТ НОВЫЕ НОРМАТИВЫ ПО РЕЗЕРВАМ

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


ПРОЦЕНТНЫЕ СТАВКИ НА МЕЖБАНКОВСКОМ РЫНКЕ

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДОЛГ ГЕРМАНИИ ВЫРОС ДО РЕКОРДНОГО ЗНАЧЕНИЯ

Государственный долг Германии вырос до 2 триллионов евро по итогам прошлого года.Об этом сообщает немецкий Federal Statistics Office.По сравнению с 2009 годом, размер долга вырос на 18%.Произошло это измнение за счет того, что на баланс государства перешели долги крупных банков, таких как Hypo Real Estate Holding AG, и частичное финансирование из государственных фондов, банка WestLB.За счет расходов только на эти финансовые учреждения, пришлось около 232 миллиардов евро.Долг федерального правительства вырос на 22% (до 1.300 триллионов евро) по состоянию на 31 декабря 2010 года.Долг, аккумулированный 16 земельными правительствами Германии, вырос в 2010 на 13% (до 595 миллиардов), а задолженность муниципалитетов возросла на 4.9% и достигла почти 120 миллиардов евро.Только за счет экономического роста, удалось нейтрализовать негативный эффект от столь стремительного роста задолженности, так как рост экономики, позволил увеличить доходы и продолжать осуществлять финансовую поддержку проблемных учреждений страны.Налоговые поступления (федеральные и от земель) выросли на 5.5% в январе месяце (по сравнению с тем же периодом прошлого года)

Feb. 21 (Bloomberg) — Germany’s public debt jumped 18 percent last year to 2 trillion euros ($2.7 trillion), the Federal Statistics Office said, the biggest increase in liabilities since it started collecting data. The transfer of assets from Hypo Real Estate Holding AG to FMS Wertmanagement and support for WestLB through Erste Abwicklungsanstalt, both so-called bad banks, pushed up debt by a combined 232.2 billion euros, the Wiesbaden-based office said in an e-mailed statement. The federal government’s debt surged 21.9 percent to 1.3 trillion euros on Dec. 31 from a year earlier, the office said. Debt accumulated by the 16 states climbed 13 percent to 595.3 billion euros while money owed by municipalities rose 4.9 percent to 119.4 billion euros, the office said. Germany’s economic recovery is helping governments service ballooning debt, revenue statistics show. Federal and state tax revenue grew a combined 5.5 percent last month compared with a year earlier, the Berlin-based Finance Ministry said today in its monthly report. The German economy, Europe’s biggest, is benefiting from expanding exports and consumption, helping push unemployment down. Economic growth this year may exceed the government’s forecast rate of 2.3 percent, the ministry said, which compares with a rate of 3.6 percent in 2010.

НЕФТЯНАЯ КОПОРАЦИЯ BP НАЧИНАЕТ ЭВАКУАЦИЮ СВОИХ СОТРУДНИКОВ ИЗ ЛИВИИ.ВСЕ ЗАПАДНЫЕ КОМПАНИИ ТОЖЕ ЗАМОРОЗИЛИ СВОЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

BP остановила все нефтяные разработки в Ливии эвакуирует своих сотрудников и их семьи из страны.Остановил работу концерн из Норвегии Statoil ASA, голландский Royal Dutch Shell Plc и итальянская Eni.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


ДОБЫЧА НЕФТИ В ЛИВИИ НА МЕСТОРОЖДЕНИЯХ NAFOORA ,ПОЛНОСТЬЮ ОСТАНОВЛЕНА.

Об этом сообщает телеканал Al Jazeera.Говорится, что на рабочие на нефтяных месторождениях в провинции Nafoora, объявили забастовку и добыча нефти полностью остановлена.

DUBAI, Feb 21 (Reuters) -: * Oil output stops in libya's nafoora oilfield as workers strike — Al Jazeera

СПРОС НА ОДНОДНЕВНЫЕ КРЕДИТЫ ОТ ЕЦБ НЕМНОГО УПАЛ,НО ОСТАЕТСЯ НА МАКСИМУМЕ С ИЮНЯ 2009 ГОДА.УРОВЕНЬ ИЗБЫТОЧНЫХ РЕЗЕРВОВ НА СЧЕТАХ ЕЦБ,РЕЗКО ВЫРОС

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ


УРОВЕНЬ ИНФЛЯЦИИ В ЕВРОЗОНЕ МОЖЕТ ДОЛГО ПРЕВЫШАТЬ ЦЕЛЕВОЙ ОРИЕНТИР ЕЦБ

Об этом заявил в интервью изданию «The Wall Street Journal» член ЕЦБ, господин Athanasios Orphanides.По его мнению, нельзя исключить ситуацию, при которой уровень инфляции в страна Еврозоны будет превышать 2% (целевой ориентир для ЕЦБ) и такая ситуация может иметь место более длительное время, чем ожидалось.Для господина Athanasios Orphanides (видимо для него лично) большим сюрпризом стал скачок цен на нефть и продовольствие, который произошел несколько месяцев назад.Именно по этой причине, господина из ЕЦБ,«осенило», что целевой уровень инфляции наверное будет повыше и останется там, подольше.Очень сложно сказать, что имел в виду господин Athanasios Orphanides, рассуждая об инфляции, по крайне мере, если почитать интервью, то не сложилось впечатления, что этот банкир-грек, ничего не боится.Он не сказал, что риски инфляции носят существенный характер, а просто дал понять, что с такой инфляцией придется пожить чуть подольше, а там видно будет.

FRANKFURT, Feb 21 (Reuters) — It cannot be ruled out that euro zone inflation will stay above the ECB's target of just under 2 percent for longer than expected, Athanasios Orphanides, one of the bank's top policymakers said on Monday. «The sharp increases in food and energy prices over the last few months have been a surprise, and I don't think we can rule out further surprises that would result in inflation staying above 2 percent for somewhat longer that what we expected before,» ECB Governing Council member Orphanides said in an interview with the Wall Street Journal.


Почему инвесторы не могут получить больше наличные из американских компаний?:Рассуждения от газеты "The Wall Street Journal"

Весьма любопытный материал, посвященный тому, что огромные избыточные уровни наличных денежных средств (кеша) у американских компаний, еще не означают, что от этого кеша, что-то перепадет инвесторам (держателям акций) и что эти деньги пойдут на инвестиции в экономику.

Earlier this month, Microsoft borrowed $2.25 billion in unsecured debt. What in the world possesses a company with $40 billion in cash and short-term securities to go out and borrow money? Rock-bottom interest rates are one reason. But the bizarre, byzantine U.S. tax code seems to be another.

Microsoft declined to comment on whether its recent borrowing was partly driven by tax considerations. But, like many purportedly cash-rich companies, Microsoft can't bring home much of its cash without writing a fat check to the Internal Revenue Service. Politicians have been carping about the more than $2 trillion in cash sitting idle in corporate coffers even as unemployment remains high. But much of that cash isn't in the U.S.; it is abroad.

And it isn't likely to come back home unless U.S. tax laws change. David Zion, a tax and accounting analyst at Credit Suisse, estimates that the companies in the Standard & Poor's 500-stock index have «north of $1 trillion» in undistributed foreign earnings, or profits that have been parked overseas to avoid U.S. tax.

Not all of that is cash; some is in the form of inventories or other assets. U.S. companies are taxed at up to 35% when they bring home the earnings generated through the operations of their overseas subsidiaries. They get a credit for any taxes paid to foreign governments—but, since the corporate-tax rate in the U.S. is one of the world's highest, most companies are in no rush to bring the money back onshore. By keeping those earnings abroad, U.S. companies can indefinitely defer their day of reckoning with the IRS.

That can put firms in the peculiar position of having tons of cash offshore that they might need but can't use at home without taking a tax hit. The U.S. is the only major country that taxes foreign earnings of its own companies this way. American investors may not come out ahead either. In a 2007 survey of executives at more than 400 companies, Massachusetts Institute of Technology economist Michelle Hanlon found that the desire to avoid the repatriation tax led to a variety of distortions, most of which end up making companies less efficient.

For example, among the companies that had brought some profits home to the U.S., 30% had invested in lower-returning foreign assets rather than pay additional taxes to bring overseas profits back onshore. Another 56% had borrowed money in the U.S. rather than bring cash home. And 6% said they had declined to invest in a profitable project in the U.S. when funding it with foreign earnings would have triggered a tax hit.

These perverse effects can extend even to smaller companies. Consider Waters Corp., a laboratory-instrument manufacturer based in Milford, Mass. At last count, Waters had approximately $1.4 billion in earnings locked up at foreign subsidiaries. Of the company's $830 million in cash and short-term securities, around 80% sits abroad. Waters borrowed $200 million last year to pay down higher-cost debt and «for general corporate purposes.»

Like many U.S. companies, Waters is «building up cash outside the U.S. while borrowing in the U.S.,» says Eugene Cassis, its investor-relations director. «We'd certainly like to be able to bring some of that money back,» he says. «We would have a greater ability to invest here if we didn't have to pay a 'tollgate tax' to bring the cash home. Current tax policy creates a slight bias towards acquiring technology or assets outside the United States.»

As the great financial analyst Benjamin Graham long argued, shareholders are usually better off when companies hold less cash, rather than more. Too much cash can lead to reckless acquisitions and a fat-and-happy culture of waste. But, in this case, it isn't just management that is making companies sit on too much cash. It is tax policy, too.

Congress and the White House are discussing whether the U.S. should follow the rest of the world and stop taxing repatriated offshore earnings from companies that already have paid taxes to foreign governments. Some gnarly technical details will have to be worked out if the repatriation tax is to be reduced or eliminated. Meanwhile, investors should remember that a big chunk of cash on the balance sheet may look tempting but isn't necessarily there for the taking.

online.wsj.com/article/SB10001424052748703803904576152492475125636.html?mod=WSJEUROPE_hpp_sections_markets


МИНИСТР НЕФТИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ЭМИРАТОВ ПОЛАГАЕТ,ЧТО РЫНОК НЕФТИ СБАЛАНСИРОВАН,НО ОПЕК В ЛЮБОЙ МОМЕНТ ГОТОВ УВЕЛИЧИТЬ ОБЪЕМ ДОБЫЧИ

Об этом министр нефти Объединенных Арабских Эмиратов, господин Mohammed bin Dhaen al-Hamli заявил в понедельник.По его мнению, рынок нефти на данный момент вполне сбалансирован, но при необходимости ОПЕК может увеличить производство нефти.Он сказал, что "… мы готовы дать больше нефти рынку, если условия будут требовать этого… но сейчас рынок нефти с точки зрения предложения нефти… насыщен...«Господин Mohammed bin Dhaen al-Hamli при этом отказался отвечать на вопросы прессы о ситуации на Ближнем Востоке, сказав только, что ОПЕК внимательно следит за ситуацией в регионе.

RIYADH, Feb 21 (Reuters) — The oil market has ample supply and OPEC can supply more oil if needed, UAE Oil Minister Mohammed bin Dhaen al-Hamli said on Monday. „We are ready to put more oil in the market in case there is need for it,“ the minister said. „The market is well-supplied“ The minister declined to be drawn when asked by reporters if he was concerned by the unrest across the Middle East. „We are monitoring the situation,“ he said.

ДОЛГОВОЙ РЫНОК ЕВРОЗОНЫ:ЦЕНЫ НЕМНОГО ПАДАЮТ

ГЕРМАНИЯ (ориентир по ставке доходности)
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

БЕЛЬГИЯ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Динамика бумаг со сроком погашения через 10 лет
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

ИТАЛИЯ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Динамика бумаг со сроком погашения через 10 лет
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

ИСПАНИЯ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Динамика бумаг со сроком погашения через 10 лет
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

ПОРТУГАЛИЯ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Динамика бумаг со сроком погашения через 10 лет
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

ИРЛАНДИЯ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

Динамика бумаг со сроком погашения через 10 лет
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДИРЕКТОР МВФ,ГОСПОДИН СТРАУС-КАНН НЕ ПОЙДЕТ НА ВТОРОЙ СРОК.ОН ПОЙДЕТ НА ПАРИЖ,"БИТЬ "ПРЕЗИДЕНТА САРКОЗИ

http://www.bloomberg.com/ (C) Источник
Не является индивидуальной инвестиционной рекомендацией | При копировании ссылка обязательна | Нашли ошибку - выделить и нажать Ctrl+Enter | Отправить жалобу