Активируйте JavaScript для полноценного использования elitetrader.ru Проверьте настройки браузера.
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ » Элитный трейдер
Элитный трейдер
Искать автора

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ

Exit Poll проводил ирландская медиа корпорация RTE.Согласно результатам выборочного опроса на избирательных участках (опрашивали 3500 человек), правящая до сегодняшнего дня в стране, партия Fianna Fáil, показала худший результат в своей истории, получив всего чуть больше 15% голосов!
27 февраля 2011 Архив
Exit Poll проводил ирландская медиа корпорация RTE.Согласно результатам выборочного опроса на избирательных участках (опрашивали 3500 человек), правящая до сегодняшнего дня в стране, партия Fianna Fáil, показала худший результат в своей истории, получив всего чуть больше 15% голосов! Бывшие союзники по правящей коалиции с ними, партия Sinn Féin, также показала худший в своей истории результат.Победу, с результатом в 36.1% одерживает партия Fine Gael.Сенсацией можно назвать самую яркую в истории парламентаризма в Ирландии, победу вечно оппозиционной партии лейбористов (Labour), которая приобретает свыше 20% голосов.Таким образом, в совокупности эти партии (Fine Gael и Labour) набирают свыше 55% голосов и хоть завтра, могут приступить к созданию коалиационного правительства.Остальные партии, в числе которых партия Independents в совокупности набрали около 15% голосов.Ниже указаны: диаграмма распределения голосов и взгляд той или иной партии н экономику страны и перспективы.В том числе и по поводу предоставляемой стране, финансовой помощи.

За выборами можно следить здесь: www.rte.ie/

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ
КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ


ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ВЭНЬ ЦЗЯБАО: ПОВЫШЕНИЕ ЦЕН УГРОЖАЕТ СОЦИАЛЬНОЙ СТАБИЛЬНОСТИ

Премьер-министр Вэнь Цзябао, выступая на онлайн-форуме проходящем перед годовой сессией парламента Китая, не привел каких-либо конкретных фактов социальной нестабильности в Китае, но дал понять публике, что Компартия Китая озабочена повышением цен на продовольствие и недвижимость. Вэнь Цзябао (видимо вспоминая события на площади Тяньаньмэнь 1989 года), ввиду политической нестабильности на фоне «стихийных революций» на Ближнем Востоке, в привычной коммунистической манере, говоря лозунгами правильные и нужные слова, поспешил заверить публику в том, что для Компартии Китая приоритетными направлениями остаются борьба с коррупцией, сохранение ценовой стабильности и и обуздание спекулятивного спроса на жилье.

Премьер-министр заверил публику в том, что Компартия принимает решительные меры и держит всё под контролем. Так же господин Вэнь обмолвился о «богатых» золотовалютных резервах Китая, которые могут помочь контролировать повышение цен.

При этом господин Вэнь не сказал каким образом правительство будет использовать золотовалютные резервы в борьбе с инфляцией.Вэнь Цзябао сказал, что Китай имеет достаточно зерна и «избыточных» валютных резервов, что в совокупности, поможет сохранить рост цен под контролем. «Партия и правительство всегда имели в качестве приоритета поддержание цен на стабильном уровне ...», сказал он в ходе онлайн-конференции.

Официально, уровень инфляции был в январе ниже, чем прогнозировалось (+4.9%), но ценовое давление остается достаточно сильным. Продовольственные товары стали дороже на 10, 3 процента.Пекин также ввел множество мер, направленных на сдерживание роста цен на недвижимость, которые остаются все такими же высокими, как и год назад.

Руководство страны, осознавая растутщее недовольство общественности, заявляет, что не будет мириться с инфляцией на продовольственном рынке и в секторе недвижимости, и намерено бороться со спекулнятами.Однако административные меры уже не помогают, стоимость жизни в КНР, неумолимо растет и растет.

Однако китайские товарищи, с поразительным упороством, присущим настоящим коммунистам, все равно делают акценты именно на административные меры.«Мы должны быть непоколебимы в своей решимости сдерживать инвестиционный и спекулятивный спрос на жилье. Мы принимаем и экономические, и правовые меры, а также, в случае необходимости, и административные», грозно сказал дорогой товарищ Вэнь.

Всегда приятно, когда человек во что то свято верит, особенно, если этот человек руководитель.Вот и товарищ Вэнь, верит.«Я уверен, что благодаря нашим усилиям, мы увидим результаты наших действий, в обуздании спекулянтов...» сжав губы и насупив брови, еще раз сказал этот товарищ.При этом, китайский премьер, неожиданно признался в существующей в стране проблеме, о которой все говорят пока что шепотом.Товарищ Вэнь предостерег, что "… действительно, если рост цен стал связан с проблемами взяточничества и коррупции, то этого будет достаточно, чтобы взорвать общественное недовольство, и даже привести к серьезным социальным проблемам", сказал Вэнь.

Премьер Вэнь так и не сказал, каким образом правительство страны сможет использовать свои валютные резервы для борьбы с инфляцией.Иными словами.Будут китайцы наращивать импорт продовольствия или нет, пока неясно.

Судя по намекам со стороны товарища Вэня, власти вероятно будут распродавать продовольствие из государственных резервов, чтобы сбить внутренние цены.Хотя на днях, еще один китайский чиновник, правда отвечающий за финансовые дел в государстве, товарищ Вай (глава State Administration of Foreign Exchange) сказал, что правительство не может инвестировать большую часть валютных резервов на мировом товарном рынке, так как это только даст новый толчок к повышению цен, отчего в итоге, экономика Китая, может пострадать еще больше.

BEIJING (Reuters) – Rapid price rises in China have affected social stability, Chinese Premier Wen Jiabao said on Sunday, telling citizens that taming inflation is a government priority that he is sure can be met.


Wen, speaking in an online forum ahead of China's annual parliament session from March 5, did not cite specific examples of how social stability had been affected, but his comments reflected the sensitivity among top Communist Party leaders to public grumbling about rising real estate and food prices. «Rapid price rises have affected the public and even social stability,» Wen said.


Wen said China has ample grain and «abundant» foreign exchange reserves that would help to keep price rises in check. «The Party and government have always made a priority of keeping prices at a generally stable level,» he said during the online chat. Chinese inflation was lower than forecast in January at 4.9 percent, compared with a year ago, but price pressures remain strong enough to demand deeper tightening. Food prices rose 10.3 percent. China raised interest rates on February 8, the third rate increase since China began a monetary tightening cycle in earnest in October. It announced the previous rate rise on December 25.


Beijing has also imposed a slew of measures to target property prices that have stayed stubbornly high. The country's leaders, aware of public anger over unaffordable housing, have said they would not tolerate property inflation and speculation. Even so, housing prices have continued to climb. New home prices climbed in January from a year earlier in 68 of the 70 major cities tracked by the National Bureau of Statistics, with 10 of them registering double-digit growth.


«There must be unwavering determination to contain investment and speculative demand in housing. We're adopting economic and legal measures, as well as when necessary administrative ones,» Wen said.

«I'm confident that through our efforts, we'll see results in reining in speculative and investment purchases of housing.» There are no signs of the relatively mild price pressures in China sparking major social unrest, but the ruling Communist Party is wary of any signs that public complaints could coalesce into deeper discontent that corrodes top-down control.

That wariness has been amplified by official jitters about reverberations from the unseating of authoritarian rulers in the Middle East. Wen said the government was determined to stamp out corruption, and cited the recent dismissal of the Liu Zhijun, the former railways minister suspected of corruption.

«I have in fact said before that if price rises become linked to the problems of graft and corruption, that will be enough to spark public discontent, and even create serious social problems,» Wen said.


The Premier did not say how the government might use its foreign exchange reserves to combat inflation. The head of China's State Administration of Foreign Exchange (SAFE), Yi Gang, said on Saturday that the government could not invest much of the forex reserves in the global commodities market because doing so would only push up the prices of the raw materials the economy depends on.

(Reporting by Chris Buckley; Editing by Ken Wills)


БАНКИР МАРИО РАБОТАЕТ И В ВЫХОДНЫЕ:ТЕПЕРЬ ОН ПОЧТИ ТРЕБУЕТ ПОВЫШЕНИЯ СТАВОК В ЕВРОПЕ

В этот weekend снова проявлял активность итальянец Марио Драги, который трудится на посту члена Совета Управляющих Европейского Центробанка и явно, просто «спит и видит» себя на посту главы ЕЦБ(он сейчас один из вероятных кандидатов).Именно этот итальянский банкир, около двух недель назад,«разворошил улей» акцентировав внимание на существенные риски роста инфляции и фактически «дал старт» росту рыночных ожиданий по поводу скорого повышения процентной ставки в Еврозоне.Итак, господин Драги, на этот раз уже говорил конкретнее о политике Европейского Центробанка.На фоне прекрасной природы итальянского города Вероны и чудесных видов замка, где когда-то обитал клан Капулетти, этот «борец с инфляцией» Марио, рассуждал о сроках, когда ЕЦБ должен начать повышать процентные ставки.«Появление инфляционного напряжения, требует, чтобы мы тщательно оценили сроки и методы, для восстановления нормальных денежно-кредитных условий и процентных ставок...»Денежно-кредитная политика должна предотвращать ухудшение ожиданий, с тем чтобы ограничить влияние высоких мировых цен, на внутренние цены и зарплаты в долгосрочной перспективе. "", сказал он в своей речи в Вероне.По мнению господина Драги, в любом случае, фактически отрицательные реальные процентные ставки, которые существовали в Европе (и в мире) более 2 лет, так и не привели к ускоренному экономическому росту в тех странах региона, чьи экономики развивались менее динамично.Иными словами, этот банкир Марио, подвел «базис под свою надстройку», имея в виду, что раз столь низкие процентные ставки так и не помогли ни грекам, ни ирландцам (и видимо другим «ненадежным» странам) то нечего тогда бояться, а надо просто повышать процентные ставки.Хуже не будет.

Feb. 26 (Bloomberg) — European Central Bank Governing Council member Mario Draghi said that inflation pressures are forcing policy makers to focus more closely on the timing of future interest rate increases. “The appearance of inflationary tensions does require that we carefully assess the timing and methods for restoring normal monetary conditions and interest rates,” he said in a speech in Verona, Italy, today.

“Monetary policy must prevent a deterioration of expectations, in order to keep the stimulus of international prices from passing through to domestic prices and wages in the longer term.” Draghi, a possible successor to ECB President Jean-Claude Trichet later this year, is the latest official to underscore the dangers of accelerating inflation.

Federal Reserve Vice Chairman Janet Yellen and ECB Vice President Vitor Constancio, speaking in New York yesterday, both said they would act to prevent any surge in inflation sparked by rising oil prices. The European Central Bank, which has kept its benchmark interest rate at a record low of 1 percent for almost two years, is growing more concerned that soaring energy and food prices will drive up wages and entrench faster inflation.

At the same time, raising borrowing costs too soon could exacerbate Europe’s sovereign debt crisis by increasing pressure on stressed banking systems in countries such as Greece and Ireland. Rates and Growth “Real short-term interest rates that are markedly negative, as they have been over the past two years, have not improved the growth prospects of the less dynamic economies,” Draghi said in the speech to foreign-currency traders. “As economic policies reach the end of their expansionary phase, this will not necessarily endanger growth.” In their remarks, Yellen and Constancio didn’t say whether they’ll back swift action to control prices as Muammar Qaddafi struggles to retain power in Libya, Africa’s third-biggest oil producer.

The Fed and ECB diverged in their response to rising oil prices in 2008, with European officials raising their benchmark interest rate and the Americans holding off. Crude oil rose 14 percent this week in its biggest weekly gain in two years on concern the turmoil that has cut Libya’s output may spread to other parts of the region. Futures in New York surged to a 29-month intraday high. Crude oil for April delivery climbed 60 cents, or 0.6 percent, to settle at $97.88 a barrel on the New York Mercantile Exchange yesterday. African Turmoil Inflation in the euro region quickened to 2.4 percent from 2.2 percent in December, more than economists forecast and the fastest since October 2008.

Core inflation, which excludes food and energy prices, rose 1.1 percent. January consumer-price data for the euro region will be released on Feb. 28. Draghi said political turmoil in North Africa “may undermine investment in the oil industry and raise energy prices, with repercussions for world growth,” even as spare capacity in other producer nations will make up for any lost energy output in countries such as Libya. He said he sees global gross domestic product expanding 5 percent this year.

In Italy, a 20 percent increase in oil prices will shave half a percentage point off growth over three years, Bank of Italy Governor Draghi said in his first major address since becoming a favorite to succeed Trichet at the ECB’s helm after Bundesbank President Axel Weber unexpectedly pulled out of the race on Feb. 11. Draghi, who also heads the Financial Stability Board that’s seeking to rewrite global financial rules, called on Italian banks to reinvest profit to prepare for the new capital rules. “We expect that as in 2009, a large part of last year’s profits will be allocated to increasing the banks’ capital,” he said. Still, “recourse to the capital market would also appear unavoidable as soon as conditions permit.”


ЧТО ОБЩЕГО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИМ КРИЗИСОМ И ШОКИРУЮЩИМИ ЦЕНАМИ НА НЕФТЬ?

В своем пятничном официальном релизе, европейский филиал компании Merrill Lynch (подразделение Bank of America) указывает на возможность влияния высоких цен на нефть на ухудшение ситуации на долговом рынке «ненадежной» Еврозоны. Стратег по макроэкономике этой конторы, господин Ральф Пройссер (Ralf Preusser), новоиспеченный глава европейского подразделения, предполагает, что мы имеем дело с «чрезвычайным уровнем волатильности», во всех вышеупомянутых сферах. Имеется в виду, критический уровень долговой нагрузки и проблемы с фондированием у некоторых европейских стран. При этом волатильность может дальше усиливаться.
Известно, что расширение спрэдов и повышение ставок могло внести свою лепту в развитие кризиса внешних долгов в Европе. А какова роль недавнего скачка нефтяных цен?

Рынок склонен концентрировать внимание на спрэдах (разнице в ставке доходности) при попытке определить предел, после которого, проблемы с привлечением средств на рынке капитала со стороны проблемных стран, будут исчерпаны.Иными словами, определить критический уровень стоимости фондирования.Тем не менее, это все еще не дает возможности точно понять реальное состояние дел. Например, в случае с Ирландией, расширение спрэда было вызвано исключительно ценовой нагрузкой (рост стоимости привлечения денежных ресурсов), вызванной увеличением риска по репо-сделкам, напрямую связанным с ирландскими обязательствами по долговым бумагам с кредитным рейтингом «ААА» в Еврозоне. То же самое с Грецией. Проще говоря – спрэды дают толчок кризису.Чем шире разрыв в ставке доходности между инструментами долгового рынка (в данном случае мы говорим о расхождении спрэдов между долгами разных стран) тем больше шансов, что риски станут расти сильнее, а кризис доверия усиливаться.

С другой стороны, довольно большой разрыв во времени между греческим и ирландским коллапсами (май-ноябрь), господин Пройссер объясняет тем, что в тот период просто наблюдался переход денежных средств в немецкие бумаги, что приводило к существенному падению ставок доходности по долгам Германии. Естественно, что катализатором процесса стал провал Греции, что и побудило инвесторов приобретать в качестве «убежища» немецкие активы. Соответственно, такими же темпами увеличивалась разница в доходности между надежными немецкими бумагами и ставшими рискованными долгами ирландцев. Это автоматически усилило давление и привело к скачку стоимости фондирования — со всеми вытекающими последствиями. Начался масштабный сброс долговых бумаг Ирландии. Вполне возможно, что ирландские проблемы начали усиливаться только после осенней распродажи, как раз в пик ажиотажного спроса на бумаги немецкого правительства. А вот текущее увеличение стоимости фондирования в Португалии – последствия в первую очередь повышение рыночной ставки без учета риска, а не расширения страновых спрэдов. Просто на данном этапе стоимость долговых бумаг этой страны, даже под 7.5%, не выглядит привлекательной на фоне увеличения инфляционных ожиданий.

Фактор прямого влияния на изменение фондовых нагрузок периферийных экономик – нефтяные цены. Текущий платежный баланс периферии, один из наиболее уязвимых параметров экономики со стороны цены на нефть. Поэтому неудивительно, что давление на Грецию возросло, как только нефть начала стремительно подниматься в цене с февраля по май прошлого года, и достигла уровней, каких не было до ноября – когда Ирландия испытывала усиление давления. Если цены на нефть продолжат расти, «ненадежные» экономики могут столкнуться с кризисом текущего платежного баланса, при этом никаких изменений учетных ставок или спрэдов не будет. Поэтому, последствия социально-политического кризиса североафриканского и ближневосточного региона, по всей видимости, окажут в будущем свое влияние на европейские экономики.

КОМПИЛЯЦИЯ :: ДОСРОЧНЫЕ ВЫБОРЫ В ПАРЛАМЕНТ ИРЛАНДИИ :EXIT POLL УКАЗЫВАЕТ НА РАЗГРОМНОЕ ПОРАЖЕНИЕ ПРАВЯЩЕЙ ПАРТИИ


Оригинал находится здесь: http://ftalphaville.ft.com/blog/2011/02/25/498686/the-eurozone-crisis-oil-shock-nexus/

КИТАЙ БОЛЬШЕ НЕ МОЖЕТ ПЕРЕВОДИТЬ ВАЛЮТУ В СЫРЬЕ,ТАК КАК ЭТО ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВЗВИНТИТ ЦЕНЫ:ТАК ГОВОРЯТ В ЦБ КИТАЯ

Отдача от внешних инвестиций Китая, в рамках диверсификации своих валютных резервов, снижается, из-за общего процесса повышения процентных ставок и не очень хороших перспектив рынков.Об этом сообщил зам.председателя Народного Банка Китая, товарищ Yi Gang(он одновременно возглавляет китайскую State Administration of Foreign Exchange) вытсупая перед студентами Пекинского Университета. Диверсификация резервов за счет приобретения сырьевых ресурсов весьма затруднительна, так как приводит к росту цен на commodities.При этом, что парадоксально, сам процесс роста цен, серьезно подрывает сам Китай, как покупателя ресурсов. «Некоторые утверждают, что мы должны купить нефть, купить золото, купить железную руду, или даже купить компании и землю. Но это легче сказать, чем сделать,» сказал товарищ Yi. «Если мы войдем в спот-рынок, чтобы купить сырье, то мы немедленно увеличим цены. Эти рынки, по сравнению с размером наших золотовалютных резервов, являются слишком маленькими. »Если Китай войдет в эти рынки и увеличит цены к чрезвычайно высоким уровням, то китайские люди понесут расходы в конце дня, поскольку Китай часто — ключевой покупатель на этих рынках...«Как, пример, товарищ Yi привел рынок золота.Китай приобрел более 300 тонн золота в прошлом году с помощью обычных торговых операций, и как только рынок получил информацию об этих покупках, золото стало дорожать.Таким образом, было бы труднее покупать еще большее количество золота, в рамках диверсификации резервов.Иными словами, товарищ из Валютной администрации, просто признал факт того, что старыми методами уже невозможно решать проблемы, и надо что то придумывать новое.»… Может быть поднять внутренний спрос?...«Как то задумчиво, произнес этот товарищ, оглядев аудиторию.

BEIJING — China cannot invest much of its foreign currency riches in the global commodities market, because doing so would only push up the prices of the raw materials that the economy depends on, the country's top money manager said on Saturday. Yi Gang, head of the State Administration of Foreign Exchange (SAFE), also said that monetary easing in wealthy countries was driving down China's returns on its $US2.85 trillion in official currency reserves, the world's biggest such stockpile.

He said it was not a simple matter for China to buy into oil or gold, which have soared in recent days with investors worried that political unrest in Libya could spread through the Middle East.

»Some have argued that we should buy oil, buy gold, buy iron ore, or even buy into companies and land. But it is much easier said than done," Yi said in a speech at Peking University. «If we go into the spot market to buy commodities, we will immediately push up prices. These markets, compared to the size of our foreign exchange reserves, are too small. „If China gets into these markets and pushes up prices to extremely high levels, the Chinese people will bear the cost at the end of the day as China is often the key buyer in these markets,“ said Yi, who is also a vice governor with the People's Bank of China. As an example, Yi said that China had purchased more than 300 tonnes of gold last year through normal trade, and that it would have been harder to buy any more with foreign reserve funds.

»The gold price shot up last year, and surging gold prices have forced Chinese people to pay more as there is strong demand for gold for those getting married and other events." Yi also said that it was not easy for China to use its reserves to conduct acquisitions. Global oil, iron ore and gold markets have their own rules and mechanisms, and it would be hard for China to shop around, he said. Herbal medicine Loose monetary policies implemented by wealthy countries in an attempt to power their economies towards recovery from the global financial crisis were another complication. «Due to quantitative easing and near-zero interest policies, investment returns of (our foreign exchange reserves) are increasingly moving towards lower and lower levels.

Although we have achieved fairly good returns through management, it should be said that the environment is not optimistic,» he said. «For me, that's a big challenge,» Yi added. To staunch the growth of its bulging reserves, Yi said that it was imperative for China to cut its current account surplus. However, he said that China had to take «herbal medicine» in a mixture of gradual policies, rather than a radical approach. «We will work hard this year to expand domestic demand a little bit; to reduce reliance on external demand a little bit; to increase wages and social insurance a little bit, enhance environment checks a little bit, reform resource pricing mechanisms a little bit, relax outbound investments a little bit, and make the yuan a little bit more flexible,» he said.

Stable yuan Keeping the yuan's exchange rate «basically stable» was still a policy aim for Beijing, he added. Yi acknowledged that there were more calls for yuan appreciation from other developing countries such as India and Brazil, but he said that China has already gone a long way to reforming the yuan and allowing it to strengthen over the past five years. Narrowing the current account surplus was also critical to dampening inflationary pressure, Yi said.

Cash inflows via China's trade surplus have helped to push inflation to an annual rate of 4.9 per cent, just shy of a two-year high. Beijing has managed the excess cash by raising big banks' required reserves to 19.5 per cent, a record, and some question how much more room it has to push reserves up further. Asked whether he saw a ceiling on reserve requirements, Yi said that he had no research findings on that, but added that it was was worth studying the impact on commercial bank operations. He said that the the central bank would continue to soak up excessive liquidity and that China would aim to keep inflation to an average of «about 4 per cent» this year.


СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ УГРОЖАЕТ ОТКРЫТЬ ОГОНЬ, ЕСЛИ СЕУЛ ПРОДОЛЖИТ СБРАСЫВАТЬ ПРОПАГАНДИСТСКИЕ ЛИСТОВКИ (ВВС)

Южная Корея запуская воздушные шары забросала северных соседей пропагандистскими листовками о «борьбе за демократию» в Египте. К воздушным шарам, помимо листовок, так же были прикреплены DVD диски, одежда, еда и радиоприемники. Государственное информационное агенство Северное Кореи (KCNA) сообщило что «Юг должен немедленно прекратить психологическую войну».

Северная Корея утверждает что военные учения, проводимые южанами совместно с американскими военными, является предлогом для вторжения. В свою очередь южане говорят об оборонительном характере учений. Переговоры направленные на ослабление напряженности между «Севером и Югом» потерпели фиаско. Всё это происходит накануне начала очередных совместных учений армии Южной Кореи и США.

North Korea threatens 'shots' over South's leaflets

North Korea says it will fire across the border at South Korea, if Seoul continues to drop propaganda leaflets. The South has been launching balloons, carrying leaflets about the recent democracy protests in Egypt and DVDs, over the heavily fortified border. The South should «immediately stop psychological warfare,» said the state KCNA news agency. The warning comes a day before South Korea starts its annual military exercises with US forces. «South Korea is driving the Korean peninsula to overall confrontation, with beefing up anti-republic, psychological plots,» the North Korean statement went on. South Korea has also been attaching food, clothes and radios to the balloons it sends over towards the North. North Korea says the military exercise with US troops is a pretext for an invasion from the South, but Seoul insists it is purely defensive. There are 28,500 US troops stationed in South Korea. Inter-Korean relations have been extremely tense since 46 South Koreans died when their warship was sunk last March. Seoul blamed the North for the incident, something Pyongyang denies. Military talks aimed at defusing tensions and restarting dialogue broke down earlier this month.


ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ВЭНЬ ЦЗЯБАО: ПОВЫШЕНИЕ ЦЕН УГРОЖАЕТ СОЦИАЛЬНОЙ СТАБИЛЬНОСТИ

Премьер-министр Вэнь Цзябао, выступая на онлайн-форуме проходящем перед годовой сессией парламента Китая, не привел каких-либо конкретных фактов социальной нестабильности в Китае, но дал понять публике, что Компартия Китая озабочена повышением цен на продовольствие и недвижимость. Вэнь Цзябао (видимо вспоминая события на площади Тяньаньмэнь 1989 года), ввиду политической нестабильности на фоне «стихийных революций» на Ближнем Востоке, в привычной коммунистической манере, говоря лозунгами правильные и нужные слова, поспешил заверить публику в том, что для Компартии Китая приоритетными направлениями остаются борьба с коррупцией, сохранение ценовой стабильности и и обуздание спекулятивного спроса на жилье.

Премьер-министр заверил публику в том, что Компартия принимает решительные меры и держит всё под контролем. Так же господин Вэнь обмолвился о «богатых» золотовалютных резервах Китая, которые могут помочь контролировать повышение цен.

При этом господин Вэнь не сказал каким образом правительство будет использовать золотовалютные резервы в борьбе с инфляцией.Вэнь Цзябао сказал, что Китай имеет достаточно зерна и «избыточных» валютных резервов, что в совокупности, поможет сохранить рост цен под контролем. «Партия и правительство всегда имели в качестве приоритета поддержание цен на стабильном уровне ...», сказал он в ходе онлайн-конференции.

Официально, уровень инфляции был в январе ниже, чем прогнозировалось (+4.9%), но ценовое давление остается достаточно сильным. Продовольственные товары стали дороже на 10, 3 процента.Пекин также ввел множество мер, направленных на сдерживание роста цен на недвижимость, которые остаются все такими же высокими, как и год назад.

Руководство страны, осознавая растутщее недовольство общественности, заявляет, что не будет мириться с инфляцией на продовольственном рынке и в секторе недвижимости, и намерено бороться со спекулнятами.Однако административные меры уже не помогают, стоимость жизни в КНР, неумолимо растет и растет.

Однако китайские товарищи, с поразительным упороством, присущим настоящим коммунистам, все равно делают акценты именно на административные меры.«Мы должны быть непоколебимы в своей решимости сдерживать инвестиционный и спекулятивный спрос на жилье. Мы принимаем и экономические, и правовые меры, а также, в случае необходимости, и административные», грозно сказал дорогой товарищ Вэнь.

Всегда приятно, когда человек во что то свято верит, особенно, если этот человек руководитель.Вот и товарищ Вэнь, верит.«Я уверен, что благодаря нашим усилиям, мы увидим результаты наших действий, в обуздании спекулянтов...» сжав губы и насупив брови, еще раз сказал этот товарищ.При этом, китайский премьер, неожиданно признался в существующей в стране проблеме, о которой все говорят пока что шепотом.Товарищ Вэнь предостерег, что "… действительно, если рост цен стал связан с проблемами взяточничества и коррупции, то этого будет достаточно, чтобы взорвать общественное недовольство, и даже привести к серьезным социальным проблемам", сказал Вэнь.

Премьер Вэнь так и не сказал, каким образом правительство страны сможет использовать свои валютные резервы для борьбы с инфляцией.Иными словами.Будут китайцы наращивать импорт продовольствия или нет, пока неясно.

Судя по намекам со стороны товарища Вэня, власти вероятно будут распродавать продовольствие из государственных резервов, чтобы сбить внутренние цены.Хотя на днях, еще один китайский чиновник, правда отвечающий за финансовые дел в государстве, товарищ Вай (глава State Administration of Foreign Exchange) сказал, что правительство не может инвестировать большую часть валютных резервов на мировом товарном рынке, так как это только даст новый толчок к повышению цен, отчего в итоге, экономика Китая, может пострадать еще больше.

BEIJING (Reuters) – Rapid price rises in China have affected social stability, Chinese Premier Wen Jiabao said on Sunday, telling citizens that taming inflation is a government priority that he is sure can be met.


Wen, speaking in an online forum ahead of China's annual parliament session from March 5, did not cite specific examples of how social stability had been affected, but his comments reflected the sensitivity among top Communist Party leaders to public grumbling about rising real estate and food prices. «Rapid price rises have affected the public and even social stability,» Wen said.


Wen said China has ample grain and «abundant» foreign exchange reserves that would help to keep price rises in check. «The Party and government have always made a priority of keeping prices at a generally stable level,» he said during the online chat. Chinese inflation was lower than forecast in January at 4.9 percent, compared with a year ago, but price pressures remain strong enough to demand deeper tightening. Food prices rose 10.3 percent. China raised interest rates on February 8, the third rate increase since China began a monetary tightening cycle in earnest in October. It announced the previous rate rise on December 25.


Beijing has also imposed a slew of measures to target property prices that have stayed stubbornly high. The country's leaders, aware of public anger over unaffordable housing, have said they would not tolerate property inflation and speculation. Even so, housing prices have continued to climb. New home prices climbed in January from a year earlier in 68 of the 70 major cities tracked by the National Bureau of Statistics, with 10 of them registering double-digit growth.


«There must be unwavering determination to contain investment and speculative demand in housing. We're adopting economic and legal measures, as well as when necessary administrative ones,» Wen said.

«I'm confident that through our efforts, we'll see results in reining in speculative and investment purchases of housing.» There are no signs of the relatively mild price pressures in China sparking major social unrest, but the ruling Communist Party is wary of any signs that public complaints could coalesce into deeper discontent that corrodes top-down control.

That wariness has been amplified by official jitters about reverberations from the unseating of authoritarian rulers in the Middle East. Wen said the government was determined to stamp out corruption, and cited the recent dismissal of the Liu Zhijun, the former railways minister suspected of corruption.

«I have in fact said before that if price rises become linked to the problems of graft and corruption, that will be enough to spark public discontent, and even create serious social problems,» Wen said.


The Premier did not say how the government might use its foreign exchange reserves to combat inflation. The head of China's State Administration of Foreign Exchange (SAFE), Yi Gang, said on Saturday that the government could not invest much of the forex reserves in the global commodities market because doing so would only push up the prices of the raw materials the economy depends on.

(Reporting by Chris Buckley; Editing by Ken Wills)


ОН ПОБЕДИЛ В РУССКОЙ РУЛЕТКЕ:ИНТЕРВЬЮ ЗАПАДНОГО ФОНД-МЕНДЖЕРА О СВОИХ УСПЕХАХ НА РУССКОМ ФОНДОВОМ РЫНКЕ

Это интерьвю в виде статьи, было опубликовано на страницах известного еженедельника Barrons.Называется эта заметка «Hedge-Fund Pro Wins Russian Roulette» и публикация связана как бы «случайно» с темой лучших и худших хедж-фондов прошлого года.Естественно, что господин Peter Halloran, из конторы Pharos Russia, которая является одним из подразделений Pharos Financial Group (активы под управлением в 1.5 миллиарда долларов) явно «пропиарился» через журнал Barrons не «за здорово живешь».Тем не менее, фонд под управлением господина Peter Halloran, который инвестирует в российские активы, явно преуспевает здесь.За последние 10 лет, средний годовой доход от инвестиций в фонд Pharos Russia, приносил клиентам около 25%, и переигрывал другие фонды.Как и положено «буржую» которому сначала везет в «русскую рулетку», господин Halloran, с упоением рассказывает о своих успехах и классным пересрективам российского рынка.Который вечно, самый дешевый в мире.Управляющий Pete, закатив глаза от восторга (видимо оттого, что до сих пор уцелел здесь) рассказывает, что куча других управляющих «прощелкали» момент покупать Россию в былые годы, так как даже не заметили, что доля частного сектора в стране, повысилась от 0 % до 65% в стурктуре ВВП (интересно, он олигархов с Газпромом и Сбербанком, тоже считает частным сектором ?) и это огромное достижение.Далее идет традиционное рассуждение о самом низком в мире соотношении цена/прибыль (РЕ) русских акций по отношению к аналогам.Дескать русское РЕ всего около 7.5, а аналогичные российскому, рынки, имеют стоимость фондовых аткивов по РЕ на уровне в 12-13.Иными словами, этот «друг России» намекает, что дисконт российских стоков очень большой, что подразумевает огромный потенциал роста.Размышляя о дальнейших персрективах своего фонда Pharos Russia, господин Peter Halloran с огромным оптимизмом смотрит в будущее.Он держит в портфеле акции Газпрома, так как полагает, что в результате роста прибыли у этой компании, будут повышены дивидендные выплаты, а капитализация вырастит в этом году на 40%.Любит этот Peter и акции Сбербанка.Вообщем много чего он у нас на рынке акций любит.Главная ставка его инвестиций в этом году — идея о вступлении России в ВТО, что приведет (по его мнению) к еще большему росту стоимости акций.Почитать о мыслях и идеях господина из фонда Pharos Russia можно здесь:

online.barrons.com/article/SB50001424052970204477304576160690675586556.html?mod=BOL_hpp_mag

Группа немецких экономистов отвергает существующий план спасения еврозоны

Почти 200 немецких профессоров экономики подписали декларацию об отклонении текущего предложения по решению проблемы долгового кризиса еврозоны.

«Мы призываем правительство Германии, принять меры в случае выхода из строя европейского механизма спасения и быстро установить с европейскими партнерами детальный план для управления банкротством стран еврозоны с крупной задолженностью», сказано в тексте опубликованном в Frankfurter Allgemeine Zeitung.

Подписать документ было предложено более чем двум сотням профессоров, 189 из них подписали, в том числе видные деятели, такие как Манфред Неймана Боннского университета и Юстус Haucap из университета Дюссельдорфа.

Вместо созданного в прошлом году коллективного механизма поддержки, которые могут оказаться постоянными в модифицированном виде с 2013 года, экономисты утверждают, было бы лучше, чтобы позволить странам реструктурировать свои долги.

«Реструктуризация позволяет заинтересованным странам уменьшить свои долги и начать все сначала».

Планируемые к одобрению европейскими лидерами в следующем месяце мероприятия, предоставят «постоянный гарантии» долгов некоторым странам, с «очень серьезными последствиями», добавили они.

Подписавшие также сомневается в эффективности мер по укреплению конкурентоспособности более слабых стран еврозоны и государственных финансов под контролем членов Европейского союза.

Этот документ был опубликован депутатами от правящей коалиции канцлера Ангелы Меркель, в качестве напутствия перед началом переговоров о постоянном плане спасения ЕС, которые состоятся в Брюсселе.

Немецкий депутат сказал: «Будущий европейской механизм стабильности не должен давать возможность купить государственные долги еврозоны, как хотели бы Европейская комиссия и Европейский центральный банк.»

http://news.ph.msn.com/business/article.aspx?cp-documentid=4670516