11 марта 2014 The Telegraph
«Настало время для ЕЦБ действовать. В противном случае Европа рискует впасть в роковую спираль падения цен и снижение спроса», — писал он в Die Welt.
Предложение последовало после того, как ЕЦБ отказался предпринимать дальнейшие действия на прошлой неделе, хотя денежная масса М3 и упала ниже нуля за последние восемь месяцев, а инфляция снизилась до 0.8%. Ястребиная линия ЕЦБ толкнула евро выше до $1.39 против доллара, далее ужесточая дефляционную проблему.
МВФ предупредила о том, что риски дефляции в еврозоне могут сейчас достигать 20%, что сделает регион уязвимым к внешним шокам. Marcel Fratzscher заявил, что ЕЦБ следует покупать государственные бонды всех стран еврозоны, включая немецкие на пропорциональной основе. Призыв к решительным действиям предполагает, что страна может стать более открытой к рефляционной стратегии, чем предполагалось, что заставит немецких членов ЕЦБ смягчить резкое неприятие любой форме количественного смягчения
Предложение последовало после того, как ЕЦБ отказался предпринимать дальнейшие действия на прошлой неделе, хотя денежная масса М3 и упала ниже нуля за последние восемь месяцев, а инфляция снизилась до 0.8%. Ястребиная линия ЕЦБ толкнула евро выше до $1.39 против доллара, далее ужесточая дефляционную проблему.
МВФ предупредила о том, что риски дефляции в еврозоне могут сейчас достигать 20%, что сделает регион уязвимым к внешним шокам. Marcel Fratzscher заявил, что ЕЦБ следует покупать государственные бонды всех стран еврозоны, включая немецкие на пропорциональной основе. Призыв к решительным действиям предполагает, что страна может стать более открытой к рефляционной стратегии, чем предполагалось, что заставит немецких членов ЕЦБ смягчить резкое неприятие любой форме количественного смягчения
http://www.telegraph.co.uk/ Источник
Не является индивидуальной инвестиционной рекомендацией | При копировании ссылка обязательна | Нашли ошибку - выделить и нажать Ctrl+Enter | Жалоба

